Chapter1Introduction1.1TheRationaleandtheSignificanceLegaltranslationasaprofes">
喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性

喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性

ID:9741943

大?。?3.00 KB

頁數(shù):9頁

時(shí)間:2018-05-07

喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性  _第1頁
喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性  _第2頁
喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性  _第3頁
喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性  _第4頁
喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性  _第5頁
資源描述:

《喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性 》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、喬治·斯坦納解釋運(yùn)作理論視角下漢英法律翻譯中譯者的主體性----英語語言學(xué)論文-->Chapter1Introduction1.1TheRationaleandtheSignificanceLegaltranslationasaprofessionaltranslationpracticeforspecialpurposehasattractedmoreandmoreattention.Foralongtime,duetotherequirementofpreciseness,solemnityandauthorit

2、ativenessinthelegaltranslation,faithfulnessforthelegaltranslationisstricterthanothertranslations,thus,theainapproach,asCiceroheldthatthefunctionoftranslatortohavedepartedfromthefunctionofatranslator”(ascitedinNida,2004:13).Inthisvieited.Itisadmittedthatthesubje

3、ctiveinitiativeandcreativityenjoyedbylegaltranslatorsaretheleastinalltypesoftranslations,butthetranslators’subjectiveinitiativeandcreativityplayveryimportantroleinthelegaltranslation.Firstly,legaltranslationtakesprecisenessasthepriority,soatranslatorshouldfully

4、playhis/hersubjectivitytohaveaprehensiveunderstandingofthesourcetext.Secondly,laedegree,itcarriestheculturalcharacteristicseaningandcultureconnotationofthesourcetext.………1.2TheLayoutThethesisconsistsofsixchapters.Chapter1givesabriefintroductionofthesignificancea

5、ndtherationaleofthisthesis.Generalorganizationofthepaperalsoofferssomeguidancefortheframeentofthestatusoftranslatorsfrominvisibilitytovisibility,studiesonthetranslator’ssubjectivitybothabroadandinChina,andageneralrevieotivatedandneeeneutictranslationtheoryorigi

6、natedfromtheHermeneutics,andthenadetailedintroductionofSteiner’sHermeneuticMotionisgiven.Chapter4analyzesthecasesoftranslator’ssubjectivitymanifestedinC-ElegaltranslationunderSteiner’sHermeneuticMotiontheory,andthentheauthorputsforeenlightenmentsofGeorgeSteiner

7、’sHermeneuticMotionfortranslator’ssubjectivityinC-Elegaltranslationbasedonthecaseanalysis.Chapter5summarizessometranslationtechniquesatthelexical,syntacticandtextuallevelsemployedbythetranslatorstobringintofullplaytheirsubjectivityunderSteiner’sHermeneuticMo-->

8、tiontheory,ptstoprovideapracticalandsystematicmethodologyforlegaltranslatorsinthefurtherC-Elegaltranslationpractices.Chapter6concludesthethesis,andtheauthoristooffersomelimi

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。