TranslationTeachingofEnglishMajorinApplication-orientedUniversity:There">
translation teaching of english major in application

translation teaching of english major in application

ID:22378473

大?。?9.00 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-10-28

translation teaching of english major in application_第1頁
translation teaching of english major in application_第2頁
translation teaching of english major in application_第3頁
translation teaching of english major in application_第4頁
translation teaching of english major in application_第5頁
資源描述:

《translation teaching of english major in application》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。

1、TranslationTeachingofEnglishMajorinApplication-->TranslationTeachingofEnglishMajorinApplication-orientedUniversity:ThereareseveralproblemsinthetranslationteachingofEnglishmajorinapplication-orienteduniversity.Thispapersuggeststhepragmatictranslationteachingandputsforerelatedmeasuresforitethod

2、accordingtoitstrainingobjectivesforEnglishtalents.應用型本科院校英語專業(yè)的翻譯教學存在較多問題,不容忽視,為了加強應用翻譯教學,特從翻譯師資、翻譯教材、教學實踐和教學方法等方面提出相應對策。1.應用型本科院校英語專業(yè)翻譯教學現(xiàn)狀目前對英語專業(yè)本科翻譯教學的討論和研究頗多。對翻譯教學的認識不同,往往產生不同的翻譯教學體系和課程模式。我國傳統(tǒng)的翻譯教學一般都定位于高雅文本的移譯與欣賞,范圍歷來比較狹窄,已不能適應社會的發(fā)展,特別是不能適應國家經濟與對外開放的需要[1]。也即是說,傳統(tǒng)翻譯教學過多地注重文學作品的翻譯與鑒賞,較少關注實用

3、文本的翻譯教學。據(jù)第三方調查公司麥可思對連續(xù)三屆大學畢業(yè)生的調查,約三成失業(yè)大學畢業(yè)生持續(xù)性集中在英語、法律、會計、計算機等少數(shù)專業(yè)。與此對照鮮明的是,行業(yè)調查結果顯示,翻譯行業(yè)高端人才缺口很大,達90%以上。英語人才的高失業(yè)率與人才缺口比例形成巨大反差,說明高校英語人才的培養(yǎng)現(xiàn)狀與社會需求嚴重錯位[2]。而每年的翻譯工作大概4%是文學翻譯,超過90%是實用翻譯[3]。所謂應用翻譯或稱為實用翻譯,以傳達信息為目的(同時考慮信息的傳達效果),它特別區(qū)別于傳達有較強情感意義和美學意義的文學翻譯。應用翻譯幾乎包括文學及純理論文本以外的人們日常接觸和實際應用的各類文字,涉及對外宣傳、社會

4、生活、生產領域、經營活動等方方面面,包括新聞翻譯、科技翻譯、法律翻譯、經貿翻譯、廣告翻譯、旅游翻譯等[4]。目前應用型本科院校英語專業(yè)翻譯教學問題也不少,比如說翻譯課程設置不足,翻譯教學仍然以教師講授為主,學生翻譯實踐不足;使用統(tǒng)編翻譯教材,翻譯教學內容與市場、社會實際需求脫節(jié)等。因此,培養(yǎng)應用翻譯人才的歷史使命就義不容辭地落到英語專業(yè)翻譯教學上了。2.應用型本科院校英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標應用型本科院校,顧名思義,是指以實施本科教育為主,以培養(yǎng)適應經濟社會發(fā)展需要的應用型人才為突出特征的一種新型高校。應用型本科有這些共同的特點:第一,以培養(yǎng)應用型的人才為主。第二,以培養(yǎng)本科生為主。

5、第三,應用型本科應該以教學為主。第四,應用型大學應該以面向地方為主[5]。因此,對應用型本科院校而言,在人才培養(yǎng)目標及專業(yè)方向上,要充分考慮地方經濟對人才的需求,以社會需求為導向,從培養(yǎng)目標、課程體系和教學內容等方面體現(xiàn)“應用”二字,其核心環(huán)節(jié)是實踐教學,注重學生實踐能力的發(fā)展。國家出臺的《關于外語專業(yè)面向21世紀本科教育改革的若干意見》指出:市場對單純語言文學專業(yè)畢業(yè)生的需求量正逐漸減小。因此,外語專業(yè)必須從單科的“經院式”人才培養(yǎng)模式轉向寬口徑、應用性、復合型人才的培養(yǎng)模式。2000年實施的《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》規(guī)定:高等學校英語專業(yè)培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎和廣博

6、的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合型英語人才,并把我國高校英語專業(yè)課程分為三大模塊:1)英語專業(yè)技能課;2)英語專業(yè)知識課;3)相關專業(yè)知識課[6]。翻譯課程是高年級階段的專業(yè)技能必修課,屬于第一模塊,是培養(yǎng)學生綜合語言能力和提高綜合素質和技能的主要專業(yè)基礎課程。為培養(yǎng)適應市場經濟發(fā)展需要的應用型英語翻譯人才,以滿足社會對應用翻譯人才的市場需求,應用型本科院校提出應用翻譯教學的課題就是題中應有之義了。3.應用型本科院校英語專業(yè)應用翻譯教學對策翻譯教學的效果取決于翻譯教學的目的,不同的教學目的帶來不同的教學效

7、果。因此,要提高翻譯教學的效率和效果,一定要結合應用型本科院校外語人才培養(yǎng)目標來考慮,依據(jù)《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》指導精神,以提高學生應用翻譯能力為中心,從翻譯教師的配置、翻譯教材的選用、教學方法的采用及翻譯技術的傳授等方面確保學生翻譯能力得到充分發(fā)展,培養(yǎng)出掌握一定的翻譯技巧和能力,畢業(yè)之后直接或經短期培訓就可以從事基礎翻譯工作、適合翻譯企業(yè)和翻譯市場需求的應用翻譯人才,以滿足服務于地方經濟和社會發(fā)展的需求。3.1培養(yǎng)良好的應用翻譯師資翻譯教學的核心和關鍵在于師資隊伍建

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。