俄語委婉語的語用分析及翻譯研究

俄語委婉語的語用分析及翻譯研究

ID:34234894

大?。?48.90 KB

頁數(shù):76頁

時間:2019-03-04

俄語委婉語的語用分析及翻譯研究_第1頁
俄語委婉語的語用分析及翻譯研究_第2頁
俄語委婉語的語用分析及翻譯研究_第3頁
俄語委婉語的語用分析及翻譯研究_第4頁
俄語委婉語的語用分析及翻譯研究_第5頁
資源描述:

《俄語委婉語的語用分析及翻譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、國內(nèi)圖書分類號:H314國際圖書分類號:802.0文學(xué)碩士學(xué)位論文俄語委婉語的語用分析及翻譯研究碩士研究生:黃禮晶導(dǎo)師:徐紅副教授申請學(xué)位:文學(xué)碩士學(xué)科、專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)所在單位:外國語學(xué)院答辯日期:2013年7月2日授予學(xué)位單位:哈爾濱工業(yè)大學(xué)ClassifiedIndex:H314U.D.C.:802.0GraduationThesisfortheM.A.DegreePragmaticAnalysisandTranslationStudiesonRussianEuphemismCandidate:Hu

2、angLijingSupervisor:Prof.XuHongAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtsSpecialty:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsAffiliation:SchoolofForeignLanguagesDateofOralExamination:July02,2013DegreeConferringInstitution:HarbinInstituteofTechnologyHITGraduationThesisf

3、ortheMADegree哈爾濱工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要委婉語是一種重要的語言現(xiàn)象,普遍存在于世界各民族日常生活的各個領(lǐng)域,其內(nèi)涵和外在形式都十分豐富。通過文獻研究、歸納演繹、跨學(xué)科綜合分析等方法,可加深對俄語委婉語這一語言現(xiàn)象的認識和理解。鑒于中、西、俄三方學(xué)者對委婉語定義的獨特性和一致性,分析和探討定義中存在的局限和有待完善的地方,并且從使用范圍、語義功能和所表達的內(nèi)容三個方面對俄語委婉語進行分類研究。在此基礎(chǔ)之上,從共時的角度出發(fā)總結(jié)和歸納俄語委婉語常見的詞匯、成語和句法表達手段。俄語委婉語在言語交際中具有非常

4、重要的意義,其所蘊含的語用功能十分豐富,主要表現(xiàn)為避諱功能、掩飾功能、禮貌功能和自我保護功能。從語用角度研究俄語委婉語,可充分挖掘其語用內(nèi)涵及豐富的文化色彩。通過語用理據(jù)分析,指出俄語委婉語與間接言語行為、合作原則、禮貌原則和社交語境之間的關(guān)系。語用學(xué)和翻譯學(xué)理論的有機結(jié)合為俄語委婉語的翻譯研究提供了有力的理論支撐。根據(jù)翻譯等值思想,俄語委婉語的翻譯應(yīng)力求達到委婉色彩、語體、感情色彩和委婉手段的等值,這是委婉語翻譯的幾條基本原則,其核心是保持委婉色彩等值。在翻譯原則的指導(dǎo)下,進一步探討了俄語委婉語的翻譯策略。通過這一

5、課題的研究不僅可以促進中俄兩個民族的文化理解,增強民族文化的認同感,而且可以掃清跨文化交際的障礙。關(guān)鍵詞:俄語委婉語語用功能語用理據(jù)翻譯原則翻譯策略-I-HITGraduationThesisfortheMADegree哈爾濱工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractEuphemismisanimportantlinguisticphenomenon,existinginvariousfieldsindailylifeofpeopleallaroundtheworld.Itisrichinbothconnotationan

6、dexternalform.Throughliteraturestudy,inductionanddeduction,andinterdisciplinaryanalysis,theunderstandingofRussianeuphemismcanbefurthered.Inthisstudy,inconsiderationoftheuniquenessandconsistencyofeuphemism’sdefinitionsgivenbyChinese,WesternandRussianscholars,the

7、limitationofthedefinitionsisanalyzedandthentheRussianeuphemismisclassifiedandresearchedfromtheaspectsofitsrangeofapplication,sematicfunction,andthecontentofexpression.Onthisbasis,thecommonvocabulary,phraseandsentencestructureofRussianeuphemismaresummarizedfroms

8、ynchronicperspective.Russianeuphemismisofgreatsignificanceincommunications.Itcontainsplentifulpragmaticfunctionssuchastaboofunction,concealmentfunction,politenessfunction,an

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。