模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析

模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析

ID:36577853

大小:2.51 MB

頁數(shù):54頁

時間:2019-05-12

模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析_第1頁
模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析_第2頁
模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析_第3頁
模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析_第4頁
模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析_第5頁
資源描述:

《模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、中國海洋大學碩士學位論文ACognitiveAnalysisontheSelectionofTranslationStrategiesBasedonMemetics姓名:于涵申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:鄒衛(wèi)寧20120603模因論視角下譯者進行翻譯策略選擇的認知探析摘要對于譯者而言,如何選擇翻譯策略長久以來都是一個異常復(fù)雜、爭論不休的聞題。其中,異佬和歸化是討論最頻繁的~對翻譯策略,除此之外,翻譯策略還包括直譯和意譯,語義翻譯和交際翻譯。本研究旨在探討譯者在翻譯過程中的內(nèi)在認知活動。在翻譯認知學理論指導下,采取了定性分析和溯囂推理的方法。通過對譯者大腦信息加

2、工的透徹分析,以文字的形式將譯者在進行翻譯策略選擇時的思維活動展現(xiàn)出來。之后通過研究譯者認知能力和翻譯質(zhì)量的關(guān)系,進一步強調(diào)了認知對翻譯水平的藿要性。最后本文從一個新的視角——切顛特曼翻譯模醫(yī)來分析翻譯策略的選擇。切斯特曼翻譯模因是一個動態(tài)的、開放的、不斷發(fā)展的理論體系,主要包括五釉模因,即源語一目標語模因、對等模因、不可譯性模因、直譯一意譯模因以及寫作即翻譯模因。切斯特曼認為認知模因的關(guān)鍵問題在于:“譯者頭腦中的真實經(jīng)驗是什么,譯者的自我意識如何,譯者的決策過程是如何起作用的?”基于以上理論,本文著重探討譯者在做踟翻譯策略選擇時的認知過程以及譯者的認知能力如何影響其做出正確

3、的策略選擇。關(guān)鍵詞:譯者;認知;翻譯策略;切斯特曼翻譯模因ACognitiveAnalysisontheSelectionofTranslationStrategiesBasedonMemeticsAbstractTotranslators,selectingtranslationstrategieshasalwaysbeenacomplicatedandcontroversialproblem.Themostfrequentlydiscussedtranslationstrategiesareforeignizationanddomestication.Besides,li

4、teraltranslationandfreetranslation,semantictranslationandcommunicativetranslationarealsoembraced.Thekeytheoreticalgoalistoinquireintotheinnerprocessoftranslator’Scognitiveactivityduringtranslating.Aqualitativeandintrospectivemethodadoptedinourresearchisbasedontranslationcognitivestudy.Byath

5、oroughanalysisoftheinformationprocessintranslator’Sbrain,wemadethetranslator’Sthinkingactivityspeakaloudinselectingtranslationstrategies.Throughastudyontherelationshipbetweentranslator’Scognitiveabilityandtranslationquality,wefoundtheimportanceofcognitiontotranslation.Then,thethesisbroughto

6、utanewangleinanalyzingtranslationstrategies,thatis,Chestermantranslationmemetics,fldynamicandopensystem,mainlyconsistsoffiveparts,namely,source—targetmeme,equivalencememe,untranslatabilitymeme,freeVS.1iteralmemeandall-writing—is—translatingmeme.Inhistranslationmemetics,Chestermanthinkstheke

7、yproblemiswhattheactualexperiencesintranslator’Sbrainare,howabouttheself-awarenessofthetranslatorandhowthetranslator’Sdecisionmakingprocessworks.Basedontheabovetheories,thisthesisattachedgreatimportancetotheanalysisoftranslator’Scognitiveprocessinselecti

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。