翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯

翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯

ID:34427608

大?。?.75 MB

頁數(shù):57頁

時間:2019-03-06

翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯_第1頁
翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯_第2頁
翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯_第3頁
翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯_第4頁
翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯_第5頁
資源描述:

《翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、ResearchonMovieSubtitlesTranslationfromMemeticsPerspective翻譯模因論視角下電影臺詞的翻譯byYuKaiTHESISPresentedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureintheSchoolofHumanities&SocialSciencesofNorthUniversityofChinaMay

2、,2013圖書分類號H315.9密級非密UDC81.25ResearchonMovieSubtitlesTranslationfromMemeticsPerspective翻譯模因論視角下的電影臺詞翻譯指導(dǎo)教師張思潔教授申請學(xué)位級別碩士專業(yè)名稱英語語言文學(xué)論文提交日期2013年05月21日論文答辯日期2013年05月31日學(xué)位授予日期2013年月日論文評閱人張海燕副教授黃遠(yuǎn)鵬副教授答辯委員會主席田金平教授(山西師范大學(xué)外國語學(xué)院)2013年5月21日AcknowledgmentsUpontheco

3、mpletionofthisthesis,Iwouldliketoextendmydeepestgratitudeandappreciationtomysupervisor,ProfessorZhangSijie,whoseenlighteningadviceandinspiringguidancehaveaccompaniedmeduringthethreeyearsofpostgraduatestudy.Especiallyduringtheperiodofthewritingofmythes

4、is,hispatienceandrigorousscholarshipreallyimpressedme.Hisenthusiasmandrigorousscholarshipwillinfluencemyfuturestudyandlife.It'sapleasuretohavesuchasupervisorIrespectandadmiresomuch.Myheartfeltthanksalsogotoalltheteachers:ProfessorRuiYanpin,ProfessorJi

5、Zhemin,ProfessorHuangYuanpeng,andProfessorLiuChenyan,whohavehelpedmeduringmythreeyearsstudyintheSchoolofHumanities?SocialSciencesoftheNorthUniversityofChina.Andthehelpandencouragementfrommyclassmates,especiallyfrommyroommateSuXiandShiWenying.Lastbutno

6、tleastIalsofeelindebtedtomyparents,whohavebeeninvaluablesourcesofunremittingsupportandkindness.Itisreallyhardforthemtogivemethephysicalandmentalsupportduringsomanyyearsofstudy.Theirencouragementisalwaysthedrivingforceformetocarryon.iAbstractTranslatio

7、nisnotaprocessofpurelinguistictransformationbutaninteractiveactivityofculturaltransmission;thesamegoestothetranslationofmoviesubtitleswhichisdependentuponthecharacteristicsofmoviesubtitles.Differentfromotherstylisticliteratureworks,moviesubtitlesarech

8、aracterizedbycomprehensiveness,instantaneity,popularity,andnoannotation;Theserequiretranslatorstoselectappropriatemethodsforthetranslationofmoviesubtitlesinaccordancewithpracticalsituation.Sincemoviesfunctionsasamediaforculturalcommunication,t

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。