模因綜觀下論翻譯

模因綜觀下論翻譯

ID:5277728

大?。?33.80 KB

頁數(shù):5頁

時間:2017-12-07

模因綜觀下論翻譯_第1頁
模因綜觀下論翻譯_第2頁
模因綜觀下論翻譯_第3頁
模因綜觀下論翻譯_第4頁
模因綜觀下論翻譯_第5頁
資源描述:

《模因綜觀下論翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、第20卷第3期寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版)Vol.20No.32007年5月JOURNALOFNINGBOUNIVERSITY(LIBERALARTSEDITION)May.2007模因綜觀下論翻譯徐賽穎,翁曉梅(寧波大學(xué)外語學(xué)院,浙江寧波315211)摘要:從模因的角度來闡釋跨文化翻譯的一些理論和現(xiàn)象。翻譯的過程涉及到譯者對源語模因的解碼和用目標(biāo)語模因重新編碼。在源語模因和目標(biāo)語模因構(gòu)筑的譯化模因庫中有著同形同義、異形同義、異形近義、無等義等各種模因關(guān)系,它們互相作用推動文化模因的傳播和發(fā)展。關(guān)鍵詞:譯化模因;源語模因;目標(biāo)語模因;模因關(guān)系中圖分類號:H0

2、59文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1001-5124(2007)03-0048-04引言語模因、對等模因、不可譯模因、意譯—直譯模在TheSelfishGene一書中,Dawkins在探因、寫作即翻譯模因。討基因自我復(fù)制以及相互競爭促進(jìn)生物進(jìn)化的切斯特曼是對模因與翻譯之間的關(guān)系從理基礎(chǔ)上,在書的最后部分提出了文化進(jìn)化的基論的高度作了歸納和總結(jié)。我們在切斯特曼翻[1]本單位,即meme,并將其定義為文化傳遞譯模因理論的指導(dǎo)下,從實際的翻譯過程來探的單位,通過一個過程從一個人的頭腦跳入另討模因與翻譯之間的關(guān)系。當(dāng)一個文化單位如一個人的頭腦。之后SusanBlac

3、kmore在其果得到了傳播,它就成了模因。同樣,當(dāng)一個語TheMemeMachine一書中進(jìn)一步提出類似于言單位在不同的語言環(huán)境下得到傳播,它就成基因的運行操作機(jī)制,認(rèn)為,模因之間也相互競了譯化模因,即通過翻譯得到傳播的文化模因。爭,自私地、不顧一切地要進(jìn)入到另一個人的大因此,模因是文化翻譯的基本單位,模因的內(nèi)在腦、另一本書、另一個對象之中,并最終決定了運行機(jī)制則決定了翻譯的具體操作。正如何自[2]我們的文化以及心理結(jié)構(gòu)。因此,模因論其然所認(rèn)為的“模因論是解釋文化進(jìn)化規(guī)律的新[4]實質(zhì)是對文化傳播方式和機(jī)制的有效解讀。正理論”,譯化模因則可以用來解

4、釋文化之間是這種模因的作用,形成了本土的文化,同時也互相交流和互相促進(jìn)的規(guī)律。促進(jìn)了文化與文化之間的傳播和交流,形成跨二、譯化模因的傳播流程文化。當(dāng)人們把一國的文化翻譯成另一國的文根據(jù)FrancisHeylighen的理論,模因得到化時,這種對模因的跨文化傳播機(jī)制和作用的傳播需要經(jīng)過四個階段:即同化、記憶、表達(dá)和[5]意識其實已經(jīng)開始了。因此,我們從模因論的傳播。同化指呈現(xiàn)的模因被受體注意、理解角度出發(fā)來闡釋翻譯,從某種程度上可以更好和接受。當(dāng)某一模因引起了受體的關(guān)注,并在地把握翻譯的跨文化本質(zhì)。理解的基礎(chǔ)上得到接受從而將其納入自己的認(rèn)一、模因與翻譯知

5、體系,之后在記憶中得到儲存。儲存的模因系統(tǒng)提出模因與翻譯關(guān)系理論的是芬蘭學(xué)必須由記憶模式轉(zhuǎn)化為受眾能夠感知的有形者切斯特曼。他把在翻譯過程中所形成的有關(guān)體,即通過聲音、圖像或語言“表達(dá)”來傳遞給翻譯的概念或觀點以及翻譯理論統(tǒng)稱為翻譯模另一個受體,從而得到傳播。這樣,文化模因才因,如一些翻譯的理論概念、規(guī)范、策略和價值真正建立起來。[3]觀念等。其中有五種超級模因:源語—目標(biāo)與文化模因的構(gòu)建過程類似,譯化模因也收稿日期:2007-01-15作者簡介:徐賽穎(1970-),男,浙江寧波人,寧波大學(xué)外語學(xué)院講師,碩士。第3期徐賽穎等:模因綜觀下論翻譯49是這

6、樣一個由同化、記憶、表達(dá)并最終跨文化傳句法形式或語音形式,這類關(guān)系的模因其語義播的過程。對于譯者來說,首先有作者編碼好對等值最高,因此也是最容易得到傳播、最容易的源語模因,然后譯者作為受體根據(jù)自己已有形成譯化模因的。詞或一些簡單句型的翻譯過的認(rèn)知體系解碼作者的源語模因,并同化到自程就屬于這一類型。對于單個的詞語,在另一己的認(rèn)知體系中。然后,譯者又擔(dān)當(dāng)起主體的個文化中一般都可以找到語義對應(yīng)體。例如,角色,把同化了的模因用目標(biāo)語模因重新進(jìn)行天空—sky、人—people、憎恨—hate等。這種譯編碼表達(dá)并傳播給讀者,讀者則對譯者重新編化模因的現(xiàn)象一般出現(xiàn)在編纂

7、雙語詞典中或?qū)Υa的模因根據(jù)自己的認(rèn)知體系進(jìn)行解碼,然后一些術(shù)語的翻譯上。它雖然是簡單的模因傳播再進(jìn)一步傳播給其他人。主要過程如下:方式,卻也是文化模因傳播最基礎(chǔ)和最普遍的方式?;谌祟愊嗨频纳瞽h(huán)境和認(rèn)知機(jī)制,同形同義關(guān)系模因的存在也就不足為奇了。根據(jù)譯化模因的傳播流程,由于它們的語義對等值比較高,譯者的解碼和編碼過程,以及讀者的解碼過程都可以大大縮短。所以,這種譯化模因這一過程涉及兩次編碼,兩次解碼。而譯的傳播就比較容易,同時也構(gòu)筑了人類文化傳化模因的傳播則主要是集中在譯者解碼1和譯播的基礎(chǔ)。者編碼2的步驟上。如果譯者不通曉作者的源(二)異形同義關(guān)系語模

8、因和蘊意,就無法進(jìn)行正確的解碼,同時,這一類關(guān)系的模因在譯化過程中

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。