試論口譯與跨文化意識

試論口譯與跨文化意識

ID:10460993

大小:26.50 KB

頁數(shù):2頁

時間:2018-07-06

試論口譯與跨文化意識_第1頁
試論口譯與跨文化意識_第2頁
資源描述:

《試論口譯與跨文化意識》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、論文摘要:貝幸銘先生是當(dāng)今國際建筑界一位享有盛譽(yù)的建筑師。他那些盜立于世界各地的建筑作品,向世人充分展示了他的風(fēng)采。通過對貝氏若干建筑作品的分析,從中國傳統(tǒng)園林建筑風(fēng)格、中國人文精神體現(xiàn)以及中國式信仰三個方面探究指導(dǎo)其建筑創(chuàng)作的思想理論與手法的脈絡(luò)。論文摘要:貝幸銘先生是當(dāng)今國際建筑界一位享有盛譽(yù)的建筑師。他那些盜立于世界各地的建筑作品,向世人充分展示了他的風(fēng)采。通過對貝氏若干建筑作品的分析,從中國傳統(tǒng)園林建筑風(fēng)格、中國人文精神體現(xiàn)以及中國式信仰三個方面探究指導(dǎo)其建筑創(chuàng)作的思想理論與手法的脈絡(luò)。中國農(nóng)村醫(yī)療保險必須有商業(yè)保險公司進(jìn)入,才能形成完整的醫(yī)療保障體系。面對巨大的農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保

2、險公司卻駐足不前,究其原因主要是缺乏政府政策支持,現(xiàn)有農(nóng)村醫(yī)療衛(wèi)生環(huán)境及其衛(wèi)生管理體制與商業(yè)健康保險配套需求差距較大,風(fēng)險較高。針對農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司應(yīng)積極主動地爭取改善外部環(huán)境,同時應(yīng)及早地制定公司進(jìn)入戰(zhàn)略,以獲取新的保險業(yè)務(wù)增長點(diǎn)中國農(nóng)村醫(yī)療保險必須有商業(yè)保險公司進(jìn)入,才能形成完整的醫(yī)療保障體系。面對巨大的農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司卻駐足不前,究其原因主要是缺乏政府政策支持,現(xiàn)有農(nóng)村醫(yī)療衛(wèi)生環(huán)境及其衛(wèi)生管理體制與商業(yè)健康保險配套需求差距較大,風(fēng)險較高。針對農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司應(yīng)積極主動地爭取改善外部環(huán)境,同時應(yīng)及早地制定公司進(jìn)入戰(zhàn)略,以獲取新的保險業(yè)務(wù)增長點(diǎn)中國農(nóng)村醫(yī)療保險

3、必須有商業(yè)保險公司進(jìn)入,才能形成完整的醫(yī)療保障體系。面對巨大的農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司卻駐足不前,究其原因主要是缺乏政府政策支持,現(xiàn)有農(nóng)村醫(yī)療衛(wèi)生環(huán)境及其衛(wèi)生管理體制與商業(yè)健康保險配套需求差距較大,風(fēng)險較高。針對農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司應(yīng)積極主動地爭取改善外部環(huán)境,同時應(yīng)及早地制定公司進(jìn)入戰(zhàn)略,以獲取新的保險業(yè)務(wù)增長點(diǎn)中國農(nóng)村醫(yī)療保險必須有商業(yè)保險公司進(jìn)入,才能形成完整的醫(yī)療保障體系。面對巨大的農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司卻駐足不前,究其原因主要是缺乏政府政策支持,現(xiàn)有農(nóng)村醫(yī)療衛(wèi)生環(huán)境及其衛(wèi)生管理體制與商業(yè)健康保險配套需求差距較大,風(fēng)險較高。針對農(nóng)村醫(yī)療保險市場,保險公司應(yīng)積極主動地爭取改

4、善外部環(huán)境,同時應(yīng)及早地制定公司進(jìn)入戰(zhàn)略,以獲取新的保險業(yè)務(wù)增長點(diǎn)試論口譯與跨文化意識  【論文關(guān)鍵詞】跨交際 口譯 信息  【論文摘要】二十一世紀(jì)在,,文化全球化的背景下,跨文化交際活動日趨頻繁??谧g活動在跨文化交際中充當(dāng)橋梁作用。它使來自不同文化背景,說著不同的人們能夠順利進(jìn)行交流。一直以來,口譯都被看做是一種語言交際行為。而本文擬從一個新的角度一一跨文化意識角度來理解口譯。我們應(yīng)該看到,口譯不僅是將信息從一種語言形式轉(zhuǎn)換為另一種語言形式的語言交際行為,同時也是一種跨文化交際行為。一、口譯的靈活度與跨文化意識口譯活動是一個從理解、分析到傳達(dá)的特殊交際過程,是一種積極、復(fù)雜且具有創(chuàng)造性的語

5、言傳達(dá)活動??谧g是通過口頭表達(dá),將所感知和理解的信息由一種語言形式準(zhǔn)確且迅速地轉(zhuǎn)換成另一種語言形式的跨文化交際行為。其傳遞的話語信息通過聲音、面部表情和肢體動作等綜合形式得以完成。與通過文字來傳達(dá)語言意義的筆譯相比,口譯具有較高的靈活度。這也由口譯本身的特點(diǎn)所決定的,即口譯速度快,現(xiàn)場性、時限性、獨(dú)立性較強(qiáng)。面對不可預(yù)測的交談話題,文化背景信息,口譯員不得不具有較高度即席應(yīng)變能力,還要不斷培養(yǎng)應(yīng)對交際過程中相關(guān)文化因素的跨文化意識,把握文化差異,使受眾有效地領(lǐng)會來自另一文化領(lǐng)域的信息。國際著名口譯學(xué)專家DanielGile就曾指出:“譯員是‘演員’”,譯員必須象演員一樣性地把從原語中接受到的

6、信息,在講臺(舞臺)上傳遞給聽眾。面對具有特殊意義的文化信息,要有效、準(zhǔn)確地完成日譯過程,譯員既需要加強(qiáng)自身語言基本功和知識面的提升,又要切實把握中西文化差異,加強(qiáng)跨文化意識的培養(yǎng),靈活藝術(shù)地采用口譯策略,有效避免跨文化交際的障礙。二、文化意識對口譯者的影響跨文化意識對口譯人員有著重要的作用,對于口譯員來說,跨文化意識是他在進(jìn)行跨文化交際中所必須具備的基本條件之一??缥幕庾R的有無或程度強(qiáng)弱直接影響譯者的質(zhì)量;同時,它也可以作為衡量一個學(xué)習(xí)者是否適合從事口譯工作,能否成為一名優(yōu)秀的口譯員的重要準(zhǔn)繩。掌握了語言技能的口譯者如具備敏感的跨文化意識,就可以準(zhǔn)確把握翻譯尺度,跨越不同文化間的障礙,盡

7、可能地在不同文化間取得文化對等,在跨文化交際和翻譯過程中做到收放自如,張弛有度。而且,增強(qiáng)跨文化意識有利于提高口譯員的文化能力(包括語用能力和文化創(chuàng)造力兩部分)。然而,口譯絕非簡單的語際信息傳輸,是在不同文化背景下的極強(qiáng)的心智活動。如果譯員只注意語言形式的對等而忽略了轉(zhuǎn)達(dá)語言所承載的文化內(nèi)涵,就會造成交際中的文化障礙。在口譯過程中,交際失利或受阻,除了語言障礙(語音、詞匯或語法方面的障礙)方面的問題外,很大一

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。