資源描述:
《互文翻譯視角下《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本的比較研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、分類號(hào):UDC:密級(jí):編號(hào):文學(xué)碩士學(xué)位論文互文翻譯視角下《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本的比較研究碩士研究生:王超指導(dǎo)教師:宋雅智副教授學(xué)科、專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)論文主審人:陸軍教授哈爾濱工程大學(xué)2012年11月分類號(hào):UDC:密級(jí):編號(hào):文學(xué)碩士學(xué)位論文互文翻譯視角下《三國(guó)演義》兩個(gè)英譯本的比較研究碩士研究生:王超指導(dǎo)教師:宋雅智副教授學(xué)位級(jí)別:文學(xué)碩士學(xué)科、專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)所在單位:外語(yǔ)系論文提交日期:2012年10月8日論文答辯日期:2012年11月22日學(xué)位授予單位:哈爾濱工程大學(xué)ClassifiedIndex:U.D.C:AThesisf
2、ortheDegreeofM.A.AComparativeStudyofTwoEnglishVersionsofTheThreeKingdomsfromthePerspectiveofIntertextualTranslationCandidate:WangChaoSupervisor:AssociateProf.SongYazhiAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtsSpecialty:EnglishLanguageandLiteratureDateofSubmission:Oct,8th,2012DateofO
3、ralExamination:Nov.22nd,2012University:HarbinEngineeringUniversity哈爾濱工程大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本論文的所有工作,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,由作者本人獨(dú)立完成的。有關(guān)觀點(diǎn)、方法、數(shù)據(jù)和文獻(xiàn)的引用已在文中指出,并與參考文獻(xiàn)相對(duì)應(yīng)。除文中已注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)公開發(fā)表的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者(簽字):日期:年月日哈爾濱工程大學(xué)學(xué)位論文授權(quán)使用聲明本
4、人完全了解學(xué)校保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的有關(guān)規(guī)定,即研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)屬于哈爾濱工程大學(xué)。哈爾濱工程大學(xué)有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件。本人允許哈爾濱工程大學(xué)將論文的部分或全部?jī)?nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文,可以公布論文的全部?jī)?nèi)容。同時(shí)本人保證畢業(yè)后結(jié)合學(xué)位論文研究課題再撰寫的論文一律注明作者第一署名單位為哈爾濱工程大學(xué)。涉密學(xué)位論文待解密后適用本聲明。本論文(□在授予學(xué)位后即可□在授予學(xué)位12個(gè)月后□解密后)由哈爾濱工程大學(xué)送交有關(guān)部門進(jìn)行保存、匯編等。作者(簽字):
5、導(dǎo)師(簽字):日期:年月日年月日AComparativeStudyofTwoEnglishVersionsofTheThreeKingdomsfromthePerspectiveofIntertextualTranslationAcknowledgementsDuringthetwoyears’experienceofmasterystudyatHarbinEngineeringUniversity,Ihaveharvestedalotfrommanyaspectsofmylifeevenfarbeyondmythesis:academi
6、cresearch,guidanceandlovefrommysupervisorandfriends.IamdeeplygratefultomysupervisorAssociateProfessorSongYazhiwhoprovidedmewithpatientinstructionsbyguiding,encouragingandsupportingmeduringmycompletionofthisthesis.GratitudealsogoesformydearProfessorLuJunwhoprovidesmewithherexper
7、tsuggestionsandthoughtfulcomments.AcknowledgementsarealsoformydearProfessorYuLiyanwhogivesmeconstanthelpandinstructions.IamalsoindebtedtoAssociateProfessorMrs.WangXiaoshuforhertendercareandfirmtrustinme.Mysincereappreciationwouldgotomydearfriendsandmyparents,andthankstotheirsug
8、gestionsandbackup,Igainendlesspowerintheaccomplishment