資源描述:
《從俄語成語看俄羅斯民族的文化取向》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、從俄語成語看俄羅斯民族的文化取向 成語是一個(gè)民族語言的精華,是一個(gè)民族歷史、地理、文化、生活方式等因素相互作用而形成,是一個(gè)民族思想的積淀。成語是一面鏡子,透過它可以窺探一個(gè)民族的文化取向、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值體系等。分析俄語成語,能夠幫助俄語學(xué)習(xí)者了解俄羅斯民族心智、民族精神,對(duì)俄語學(xué)習(xí)及俄漢互譯有著重要的作用。 文化取向是指一種文化總體趨向性特征。它表現(xiàn)為某種規(guī)范,借此評(píng)判個(gè)性的褒與貶。它是歷史形成的,根植于集體記憶,形成固定取向并為社會(huì)成員接受并遵守。文化取向是一個(gè)民族的民族性格、價(jià)值觀、世界觀的綜合體?! ∶褡寰窕蛎褡逡庾R(shí)屬于文化學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)、語言文化
2、學(xué)概念,是母語范疇或形式中的世界感知,這些范疇或形式將民族性格中的智力、精神及意志等方面的典型表現(xiàn)融于自身。民族精神并非哲學(xué)、科學(xué)或?qū)徝老到y(tǒng),而屬于社會(huì)意識(shí)層面,其中,思維與情感、與意識(shí)習(xí)慣和方式不可分割。因此,雖然是潛在的,民族精神卻能成為特定人群精神聯(lián)系的內(nèi)核和指歸。民族精神實(shí)體化在語言中,確切地說,語言化、符號(hào)化為語言中那些最為重要的心智概念中?! ∶褡寰裨陂L期歷史時(shí)期內(nèi)形成,為某個(gè)民族特有的深層心理特征。與意識(shí)形態(tài)、社會(huì)政治等比較,民族精神具有更大的穩(wěn)定性,一般幾百年甚至一千年都不改變。即使漫長的歷史長河中,隨著社會(huì)的發(fā)展、科技的進(jìn)步、社會(huì)體制的變革,
3、民族心理特征可能會(huì)發(fā)生某些變化,但民族精神也不會(huì)發(fā)生根本改變,因?yàn)槊褡寰袷谴嬖谠诿褡逡庾R(shí)中的心智內(nèi)核,是該民族特有的東西,是用來確定“我們”的范圍,區(qū)別于“他們”之處?! 《砹_斯成語是俄羅斯民族文化取向的縮影,也是俄羅斯民族精神的典型語言體現(xiàn)?! 《⒍碚Z成語中體現(xiàn)的積極的文化取向 面對(duì)困難不屈不撓 1.Аннибаловаклятва。俄成語Аннибаловаклятва譯為“漢尼拔式的誓言”。漢尼拔是古代迦太基的統(tǒng)帥。迦太基是非洲北部的奴隸制國家,在第一次布匿戰(zhàn)爭(zhēng)中,迦太基遭到失敗,喪權(quán)失地,損失慘重。當(dāng)時(shí)漢尼拔將近十歲,其父為迦太基統(tǒng)帥哈米爾卡·巴
4、卡,帶他到柏兒摩洛克神殿去宣誓。少年漢尼拔在祭壇前立下誓言,決心為國報(bào)仇雪恥,終生要為打敗世仇羅馬而戰(zhàn)斗。公元前221年,漢尼拔任戲班他的迦太基軍統(tǒng)帥,挑起了第二次不匿戰(zhàn)爭(zhēng)。他表現(xiàn)出卓越的將才,冒著極大的困難,以少量的軍隊(duì)在帝國土地上縱橫馳騁了十幾年,屢屢給羅馬以沉重的打擊,獲得輝煌的勝利。因?yàn)樵摎v史事件,就產(chǎn)生了Аннибаловаклятва這個(gè)成語,用來表達(dá)某人不屈不撓的斗爭(zhēng)到底的決心,或者某人在遇到困難時(shí)候堅(jiān)持到底的信念?! ?.уничтожитьзасобоймосты或Сжечьзасобоймосты。該成語直譯為“毀壞、燒毀自己后面的橋梁”,它
5、源自古代俄羅斯的一個(gè)歷史事件。在1380年馬麥汗的韃靼蒙古侵略軍與俄羅斯軍隊(duì)在頓河直流的涅普利雅德瓦河河口附近的庫利科沃原野上發(fā)生了歷史上有名的Куликовскаябитва。莫斯科大公季米特利·頓斯科依擔(dān)任統(tǒng)帥,他在下令等軍隊(duì)渡過頓河后,即燒毀頓河上的橋梁,斷絕了俄軍自己的后退之路,由此表示對(duì)此戰(zhàn)事有進(jìn)無退的決心。最終,俄軍在這次會(huì)戰(zhàn)中獲得了輝煌的勝利,贏得了俄羅斯人民擺脫韃靼蒙古的桎梏的關(guān)鍵性的勝利?,F(xiàn)在這個(gè)成語用來表示遇到困境,切斷自己的退路,不屈不撓,堅(jiān)持必勝的信念。 反對(duì)狂妄自大、不自量力 俄成語“Аника-воин”直譯為“阿尼卡勇士”,而實(shí)
6、際表示的意義是“狂妄自大、不自量力的人”。阿尼卡是古代俄羅斯民間傳說中的勇士。俄羅斯民間詩歌《宗教詩》中敘述一個(gè)叫阿尼卡的武士,吹噓自己英勇無敵、戰(zhàn)無不勝,狂妄到宣稱敢同“死神”較量,結(jié)果自取滅亡。若采用直譯方法,直接將該成語譯為“阿尼卡勇士”,則譯語民族成員不能理解其中的含義。這個(gè)成語貼近漢語成語“夜郎自大”。從這個(gè)成語中我們可以看出,俄羅斯人民對(duì)狂妄自大的人的反感?! 〔粸樨?cái)富誘惑而屈膝 俄成語Калачомнезаманишь,這個(gè)成語直譯是“用白面包也引誘不動(dòng)”。Калач是一種用小麥粉做成的白面包。在沙皇時(shí)代的俄國農(nóng)村,人民生活非常艱苦,很多地區(qū)的農(nóng)
7、民只能吃到用黑麥做的黑面包,有時(shí)候甚至連這種粗劣的黑面包都無法吃到。至于用小麥粉烘烤的白面包是農(nóng)村人民的珍品,價(jià)格比普通面包貴很多,普通農(nóng)民只有在逢年過節(jié)時(shí)候才能品嘗到白面包的美味,如此珍貴的事物是普通農(nóng)民渴望吃到的。俄成語Калачомнезаманишь表示“無論什么好東西都引誘不了”的意思。該成語體現(xiàn)了俄羅斯民族“富貴不能淫”的錚錚鐵骨?! ∮凶灾鳌 ¨抱唰悃洄学缨讧洄瞌堙唰鸳唰擐学悃缨唰支蕨支悃洄嘞喈?dāng)于漢語成語“安分守己”、“要有自知之明”的意思。15—17世紀(jì),羅斯有一種封建等級(jí)制度叫“門第制度”,莫斯科公國根據(jù)門第高低來確定貴族們的官價(jià)及社會(huì)地位
8、。當(dāng)時(shí),聯(lián)盟國家完全按門