資源描述:
《a comparative study on the sense of red in english and chinese 英漢紅色詞義對(duì)比研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、題目(中文):英漢紅色詞義對(duì)比研究(英文):AComparativeStudyontheSenseofRedinEnglishandChineseAcknowledgementsThisthesisisdedicatedtoalltheteacherswhohavetaughtmealot,especiallytomysupervisor,whohashelpedtoworkouttheoutline,givingmeenlighteningadvicethroughoutthewholeprocessofthepresentthesis.Toher,Ioweaprofoundd
2、ebtofgratitude.Theworkwouldnothavebeenpossiblewithoutthehelpofmyroommatesandfriends,whogavemealotofencouragementwhenIwasataloss.Wediscussedalotandmovedforward.Iamparticularlyindebtedtomyfatherandmother,whoencouragedmetopersistandgavemethebesttheycouldoffer.Withoutallthesupport,Icouldnothaveco
3、mpletedthistoughwork.21AbstractColourtermsareabundantinbothEnglishandChinese,suchasred,yellow,andblue.Inthisthesis,IhaveattemptedtomakeacomparisonbetweenthesenseofredinEnglishandthatinChinesebystudyingtheexamplescollectedfromallthematerialsavailable.Thethesisisdividedintothreeparts.InChapterO
4、ne,IrelatecolourtermswithcognitionandcultureinEnglishandChinese.InChapterTwo,IlistalotofexamplesrelatedtoredinEnglishandChineseandanalysethemfromthreeaspectsintermsoftheirsense:exactequivalence,partialequivalence,noequivalence.InChapterThree,Ifindoutthefactorsthatcausethesesemanticsimilaritie
5、sanddifferencesofredfromtheperspectiveofcognitionandculture.ThroughacomparativestudyofthesenseofredinEnglishandChinese,IshedlightonthethreekindsofequivalentrelationshipofredtermsinEnglishandChinese.Thethreekindsofequivalentrelationshipindicatethatthereexistsimilarityanddifferenceinredtermsbet
6、weenEnglishandChinese.Bothsimilarityanddifferenceareattributedtocognitivebasisandculturalinfluence.Ifpeopleknowthemwell,theycanachievebettercross-culturecommunication.Keywords:thesenseofred;semanticequivalence;similarity;difference;cognition;culture21摘要在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,存在著豐富的顏色詞,如紅色,黃色,藍(lán)色。在這篇文章中,通過(guò)研究所
7、獲材料中的例子,我嘗試著對(duì)英漢紅色詞義進(jìn)行了對(duì)比分析。本文分為三個(gè)部分。在第一章中,我談到了顏色詞與認(rèn)知和文化的關(guān)系。在第二章中,我列舉了中英文里有關(guān)紅色詞語(yǔ)的許多例子,并且結(jié)合三種語(yǔ)義對(duì)等關(guān)系對(duì)它們進(jìn)行了分析:英漢語(yǔ)義的完全對(duì)應(yīng),部分對(duì)應(yīng)和不完全對(duì)應(yīng)。在第三章中,我從認(rèn)知以及文化的角度,闡釋了導(dǎo)致這些紅色詞語(yǔ)在中英文里語(yǔ)義相似和不同的原因。通過(guò)對(duì)中英文中紅色詞義的對(duì)比研究,我揭示出紅色詞語(yǔ)在中英文里的三種對(duì)應(yīng)關(guān)系。這三種對(duì)應(yīng)關(guān)系表明在英漢兩種語(yǔ)言里,紅色詞語(yǔ)的語(yǔ)義確實(shí)存在著相似