北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講

北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講

ID:18335560

大?。?2.17 KB

頁數(shù):8頁

時間:2018-09-16

北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講_第1頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講_第2頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講_第3頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講_第4頁
北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講_第5頁
資源描述:

《北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研真題風(fēng)格特點與名師精講一、英語翻譯基礎(chǔ)  英漢短語互譯:  BogorGoals  FTAAP  zero-sumgame  ALS  NASA  genomicvariation  ozonedepletion  sinology  bitcoin  UNCED  paparazzi  aminoacid  digitaldivide  existentialism  silver-spoonkids  十八屆四中全會  亞太經(jīng)合組織  互聯(lián)互通  量化寬松  公使銜參贊  埃博拉病毒  自閉

2、癥  防空識別區(qū)  負面清單  房產(chǎn)稅  專利技術(shù)  和而不同  地溝油  真人秀  逆襲  二、篇章翻譯  今年篇章翻譯由以前的四篇改為了兩篇,我也破天荒第一次翻譯前打了草稿。  英譯漢是一篇有關(guān)里約環(huán)境會議的,說實話我詞匯量不行,看著也有點兒暈。  漢譯英是劉夢溪寫的有關(guān)孟子精神和現(xiàn)代社會的文章,很多文言文,比如什么禮義廉恥、國之四端之類。其實明白中文的意思翻譯倒也不是特別難。第8頁共8頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!  漢語寫作與百科知識:  一、名詞解釋  尼羅河  戰(zhàn)略伙伴關(guān)系  四大菩薩  十字軍  中亞五國  日心說  元素周期律  絲

3、綢之路經(jīng)濟帶  金字塔  APEC  金磚四國  九大行星  三省六部的“六部”  《牡丹亭》  東盟  IS(就是伊斯蘭國)  南北戰(zhàn)爭  二十八宿  《俄狄浦斯王》  三一律  “新寓言”派  《菊與刀》  北約  蘇辛  《說文解字》  二、應(yīng)用文寫作  應(yīng)用文是根據(jù)自己經(jīng)歷的某件事寫一則消息,是新聞體裁的一種  三、大作文  大作文給一段材料,寫一個人從火車上丟了一個鞋子,然后馬上扔了另一個,說這只鞋留著也沒用,有人撿到?jīng)]準還能穿。然后以“讓失去變的可愛”為題寫一篇作文。本文系統(tǒng)介紹北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研難度,北京外國語大學(xué)翻譯碩士就業(yè),北京外國語

4、大學(xué)翻譯碩士考研輔導(dǎo),北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研參考書,北京外國語大學(xué)翻譯碩士專業(yè)課五大方面的問題,凱程北京外國語大學(xué)翻譯碩士老師給大家詳細講解。特別申明,以下信息絕對準確,凱程就是王牌的北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研機構(gòu)!五、北京外國語大學(xué)翻譯碩士考研初試參考書是什么北京外國語大學(xué)翻譯碩士參考書很多人都不清楚,這里凱程北京外國語大學(xué)翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:英語方向:1、Bassnett,Susan.《翻譯研究》TranslationStudies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contem

5、poraryTranslation第8頁共8頁凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!Theories,外教社,2004.3、馬會娟、苗菊編.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。4、JoanPinkham、姜桂華著:《中式英語之鑒》,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。5、莊繹傳著:《英漢翻譯簡明教程》,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。6、葉子南著:《高級英漢翻譯理論與實踐》,清華大學(xué)出版社,2001年。7、羅進德主編:《非文學(xué)翻譯理論與實踐》,中國對外翻譯出版公司,2004年。俄語方向:1?蔡毅等編:《俄譯漢教程(增修本)》上冊,外語

6、教學(xué)與研究出版社,2006年。2?周允?王承時編:《漢譯俄教程》,外語教學(xué)與研究出版社,1981年。3?吳克禮主編:《俄蘇翻譯理論流派述評》(下編),上海外語教育出版社,2006年。法語:1、邵煒:《漢法口譯教程——教你從容地表達》,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012年。2、許鈞:《翻譯論》,武漢:湖北教育出版社,2003年。3、劉宓慶:《翻譯與語言哲學(xué)》,北京:北京:中國對外翻譯出版公司,2001年。1、許鈞:《翻譯論》,湖北教育出版社,2003年。2、曹德明(總主編):《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指定教材》(“法語筆譯三級”和“法語筆譯二級”的相關(guān)教材

7、),外文出版社,2005年。德語方向:1、劉宓慶:《當(dāng)代翻譯理論》,中國對外翻譯出版公司,2001年。2、劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1998年。3、羅新璋編:《翻譯論集》,商務(wù)印書館,1984年。4、Amman,M.:GrundlagendermodernenTranslationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftlichesPropdeutikum.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einfü

8、hrungindieübersetzu

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。