資源描述:
《北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研真題題型特點(diǎn)與名師精講》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、凱程考研集訓(xùn)營(yíng),為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研真題題型特點(diǎn)與名師精講一、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 英漢短語(yǔ)互譯: BogorGoals FTAAP zero-sumgame ALS NASA genomicvariation ozonedepletion sinology bitcoin UNCED paparazzi aminoacid digitaldivide existentialism silver-spoonkids 十八屆四中全會(huì) 亞太經(jīng)合組織 互聯(lián)互通 量化寬
2、松 公使銜參贊 埃博拉病毒 自閉癥 防空識(shí)別區(qū) 負(fù)面清單 房產(chǎn)稅 專(zhuān)利技術(shù) 和而不同 地溝油 真人秀 逆襲 二、篇章翻譯 今年篇章翻譯由以前的四篇改為了兩篇,我也破天荒第一次翻譯前打了草稿。 英譯漢是一篇有關(guān)里約環(huán)境會(huì)議的,說(shuō)實(shí)話(huà)我詞匯量不行,看著也有點(diǎn)兒暈?! h譯英是劉夢(mèng)溪寫(xiě)的有關(guān)孟子精神和現(xiàn)代社會(huì)的文章,很多文言文,比如什么禮義廉恥、國(guó)之四端之類(lèi)。其實(shí)明白中文的意思翻譯倒也不是特別難。第8頁(yè)共8頁(yè)凱程考研集訓(xùn)營(yíng),為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)! 漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí): 一、名詞解釋 尼羅河
3、戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 四大菩薩 十字軍 中亞五國(guó) 日心說(shuō) 元素周期律 絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 金字塔 APEC 金磚四國(guó) 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 東盟 IS(就是伊斯蘭國(guó)) 南北戰(zhàn)爭(zhēng) 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊與刀》 北約 蘇辛 《說(shuō)文解字》 二、應(yīng)用文寫(xiě)作 應(yīng)用文是根據(jù)自己經(jīng)歷的某件事寫(xiě)一則消息,是新聞體裁的一種 三、大作文 大作文給一段材料,寫(xiě)一個(gè)人從火車(chē)上丟了一個(gè)鞋子,然后馬上扔了另一個(gè),說(shuō)這只鞋留著也沒(méi)用,有人撿到?jīng)]準(zhǔn)還能穿。然后以“
4、讓失去變的可愛(ài)”為題寫(xiě)一篇作文。本文系統(tǒng)介紹北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研難度,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士就業(yè),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研輔導(dǎo),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研參考書(shū),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)課五大方面的問(wèn)題,凱程北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對(duì)準(zhǔn)確,凱程就是王牌的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研機(jī)構(gòu)!五、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士考研初試參考書(shū)是什么北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士參考書(shū)很多人都不清楚,這里凱程北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士王牌老師給大家整理出來(lái)了,以供參考:英語(yǔ)方向:1、Bassnett,Sus
5、an.《翻譯研究》TranslationStudies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》ContemporaryTranslation第8頁(yè)共8頁(yè)凱程考研集訓(xùn)營(yíng),為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)!Theories,外教社,2004.3、馬會(huì)娟、苗菊編.《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009年。4、JoanPinkham、姜桂華著:《中式英語(yǔ)之鑒》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000年。5、莊繹傳著:《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002年。6、葉子南著:
6、《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,清華大學(xué)出版社,2001年。7、羅進(jìn)德主編:《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004年。俄語(yǔ)方向:1?蔡毅等編:《俄譯漢教程(增修本)》上冊(cè),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006年。2?周允?王承時(shí)編:《漢譯俄教程》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1981年。3?吳克禮主編:《俄蘇翻譯理論流派述評(píng)》(下編),上海外語(yǔ)教育出版社,2006年。法語(yǔ):1、邵煒:《漢法口譯教程——教你從容地表達(dá)》,北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012年。2、許鈞:《翻譯論》,武漢:湖北教育出版社,2003年。3、劉宓
7、慶:《翻譯與語(yǔ)言哲學(xué)》,北京:北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001年。1、許鈞:《翻譯論》,湖北教育出版社,2003年。2、曹德明(總主編):《全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試指定教材》(“法語(yǔ)筆譯三級(jí)”和“法語(yǔ)筆譯二級(jí)”的相關(guān)教材),外文出版社,2005年。德語(yǔ)方向:1、劉宓慶:《當(dāng)代翻譯理論》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001年。2、劉宓慶:《文體與翻譯》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998年。3、羅新璋編:《翻譯論集》,商務(wù)印書(shū)館,1984年。4、Amman,M.:GrundlagendermodernenTranslatio
8、nstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftlichesPropdeutikum.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einführungindieübersetzu