資源描述:
《跨文化文本理解的哲學詮釋學視域》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、跨文化文本理解的哲學詮釋學視域[摘要]當代哲學詮釋學中關(guān)于文本理解與解釋的理論為跨文化文本理解方面的研宄提供了哲學反思的空間。從跨文化文本理解的歷史性、理解者與原文本作者視域融合的不可或缺性,以及跨文化理解中理解者偏見的合法性等三方面展開研究,可以為跨文化文本理解的研究尋求一種哲學詮釋學視域,從而使跨文化文本的解讀從以往的表面化范式中得到理論升遷,進入跨文化理解的一種新的視界。[關(guān)鍵詞]理解;跨文化文本;效果歷史;視域;偏見在當今后現(xiàn)代多元文化背景下,進行有效的跨文化理解與交流已成為時代的迫切需要。目前,國內(nèi)外
2、在研究跨文化文本的理解方面較為集中的兩個領(lǐng)域是跨文化交際學和以跨文化理解、解釋為基礎(chǔ)的翻譯學。如果我們冷靜地對以往的研究做一反思,便不難看出,跨文化文本的理解與解釋方面的探討,其范圍主要局限在對不同文化群體在各自語言中所攜載的、在跨文化交際中所顯露的靜態(tài)的文化異同點上,其運作方式也主要停留在跨文化理解者對原語言和原文化的表層的知性操作上。而對跨文化文本的理解與解釋這一基本階段所牽涉到的基礎(chǔ)理論問題,比如理解何以可能、如何展開等,沒有給予充分重視,缺少系統(tǒng)的理論支撐。本文以當代哲學詮釋學中關(guān)于理解與解釋的理論為參
3、照,從理解的歷史性,原作者與理解者視域融合的必要性,以及理解者帶有偏見的合法性等三方面,對跨文化文本的解讀過程予以理論展開,同時對理解過程中的原作者、原文本、理解者等諸因素及其關(guān)系進行哲學反思。試圖為跨文化文本理解的基本前提尋求一種哲學詮釋學的根基,以使跨文化文本的解讀取得一種深層的理論框架。這一探討不僅對在跨文化交際中尋求一種理解的深層視點具有重要的參考價值,而且對目前舉步維艱的譯學理論建設亦會有所禪益。一、跨文化文本與解釋學釋義學家、結(jié)構(gòu)語言學家以及后結(jié)構(gòu)主義者習慣于在廣義上用文本的概念意指任何被解釋或分析
4、的對象,比如一首詩、一幅圖、一部文學作品乃至全部歷史和文化傳統(tǒng)。為便于討論,本文采用的是文本的一般概念,即把文本看作語句或語句結(jié)合體,進而將跨文化文本的概念范圍界定為:承載異文化的、從一個語句到整本書的任何語句結(jié)合體。當代哲學詮釋學正是圍繞著對文本的理解而建立起來的一門學問。“詮釋學”一詞來自希臘文Hermenia,作為宙斯的信使,他負責把上帝的指令翻譯成人間的語言。他的解釋顯然是以他的理解為基礎(chǔ),因此,詮釋學從一開始就與理解和解釋息息相關(guān)。經(jīng)歷了圣經(jīng)注釋學、羅馬法律詮釋理論、一般文學批評理論和人文科學的普遍方
5、法論等幾個主要階段。20世紀六七十年代存在三種主要的詮釋學理論模式:以施萊爾馬赫、狄爾泰、貝蒂為代表的浪漫主義傳統(tǒng)的詮釋學;以布爾特曼和早期海德格爾為代表的存在主義詮釋學;和伽達默爾的哲學詮釋學。[1](P7)雖然每種詮釋理論模式都是以文本的解釋和理解作為出發(fā)點,但以伽達默爾的哲學詮釋學影響最大。在其導師海德格爾的生存論詮釋學的基礎(chǔ)上,伽氏運用胡塞爾的現(xiàn)象學方法試圖在人類經(jīng)驗所及并且可以追問其合法性的一切地方,去探尋那種不能用科學方法論手段加以證實的對真理的經(jīng)驗。伽氏詮釋學的基本觀點主要是針對同一語言、文化背景
6、下的作者、文本和理解者之間的關(guān)系來展開的,幾乎完全拋開了異文化文本這一范疇。但是他從語言、文本等方面一再闡發(fā)的理解、解釋等概念,特別是在其著作《真理與方法》的第三部分中多處引證的有關(guān)翻譯中理解的問題為我們研宄跨文化文本的解讀提供了極有價值的理論借鑒。伽氏認為,“所有翻譯者都是解釋者。外語的翻譯情況只是表示一種更為嚴重的詮釋學困難,既面對陌生性又要克服這種陌生性。所謂陌生性其實在相同的、明確規(guī)定的意義上就是傳統(tǒng)詮釋學必須處理的‘對象’。翻譯者的再創(chuàng)造任務同一切文本所提出的一般詮釋學任務并不是在質(zhì)上有什么區(qū)別,而只
7、是在程度上有所不同?!盵2](P494)在此意義上,我們可以說,解讀一一理解、解釋、譯解跨文化文本的過程,仍然是哲學詮釋學意義上的對文本理解的拓展過程。不同的是,在跨文化文本的理解過程中,我們必須要面對異文化因素帶給理解者的種種復雜情況。這也就意味著哲學詮釋學的合理的理論內(nèi)核一一從理解的歷史性,理解者與原文作者的視域融合,以及理解中帶有偏見的合法性,可以引發(fā)對跨文化文本理解從整體上進行深刻的理論反思。在反思的基礎(chǔ)上,對跨文化理解過程中的諸因素以及它們之間的復雜關(guān)系進行澄清、梳理,重新審視跨文化文本理解中的一些基
8、本問題。二、跨文化文本理解中的效果歷史意識解讀跨文化文本,首先面對的是原作者、原文本與跨文化理解者的跨越語言、文化甚至歷史的關(guān)系問題??缥幕斫庖坏┌l(fā)生,這種關(guān)系便不可避免地自然顯現(xiàn)出來。在傳統(tǒng)的跨文化理解、譯解中,我們一直設法清除理解者和原文本之間存在著的語言、文化、歷史間距,以及由此而造成的主觀成見和誤解。然而,伽達默爾在論述其詮釋學中的一個最基本概念一一效果歷史時指出:“一個真正