movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯

movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯

ID:21984775

大?。?30.50 KB

頁數(shù):18頁

時(shí)間:2018-10-26

movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯_第1頁
movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯_第2頁
movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯_第3頁
movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯_第4頁
movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯_第5頁
資源描述:

《movietitletranslationundertheguidanceofskopos淺談目的論與電影片名翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、MovieTitleTranslationUndertheGuidanceofSkoposAbstract:Withthedevelopingoflivingstandard,thefilmasaformofspirituallifehasbeenapartofourlife.Asanintegralpartofthemovie,themovietitletranslationhasbecometheprimarytask.Thetranslationoffilmproductshasbecometheinternationalculturalexc

2、hange,andithasreceivedmoreandmoreattentionofscholarsinthetranslationfield.Forthestudyoftranslationoffilmtitles,skopostheoryputforwardbyHansVermeerbecomethecoretheoryofthefunctionaltranslationtheory,whichisthesuitableguidingmethod.Itnotonlyfromthelanguagelevelpaysattentiontotran

3、slation,butalsostressestheimportantroleofthetranslatorandculture.ThisarticleintroducestheresearchsignificanceEnglishstatusChinesetranslationofmovietitlesandthegeneralsituationofSkopostheory.Itisconcludedthattheskopostheoryhashisownimperfections,butinthetranslatorsknowthetransla

4、tionpurpose,thetranslatorcaneffectivelyguidethegoodmovietitletranslationwork.Itcaneffectivelyguidethemovietitletranslationworkundertheconditionthatthetranslatorsknowthepurposeoftranslation.KeyWords:movietitles;skopos;translationmethods淺談目的論與電影片名翻譯摘要:隨著物質(zhì)生活的日益提高,電影作為精祌生活的一種形式已經(jīng)走

5、入人們的日常生活里。作為電影一個(gè)不可缺少的組成部分,電影片名的翻譯就成為了首要任務(wù)。電影產(chǎn)品的翻譯己經(jīng)成為國際間文化交流重要的組成部分,受到了越來越多的翻譯界學(xué)者的關(guān)注。對(duì)于電影片名的翻譯研究,在所提出的翻譯理論中,漢斯維米爾提出的翻譯目的論成為功能翻譯理論的核心理論,是一種適合片名翻譯的指導(dǎo)方法。它不僅從語言的層面去關(guān)注翻譯,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了譯者和文化的重要作用。本論文介紹了英文電影片名漢譯的現(xiàn)狀及翻譯B的論的概況。文章最后得出結(jié)論是翻譯目的論雖然有其不完善的地方,但在譯者知道譯文目的的情況下,能夠有效地指導(dǎo)譯者做好電影片名的翻譯工作。關(guān)鍵詞:電影片名

6、;目的論;翻譯方法IntroductionAccordingtostatistics,theannual100-200DepartmentChinaimportedfilms,mostofthemareEnglishfilm.BecauseoftheculturaldifferencesbetweenEnglishandChinese,thetranslationoffilmworkisnotasimplematter.Atpresent,filmtranslationhasmadesomedevelopment,butasanimportantpa

7、rtoffilmtranslation,researchworkinfilmtitletranslationisstillfarfromenough.Filmtitletranslationisanimportantandcreativework,bettertranslationforthefilmtheicingonthecake,playadecisiveroleinthepromotionofthenewfilmin.Withthe1995AmericanblockbusterHthefugitive”(TheFugitive)ofthein

8、troduction,thenEnglishfilmshaveenteredtheChina,makesCh

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。