On an English Figure of Speech Transferred Epithet 英語修辭格:移就30

On an English Figure of Speech Transferred Epithet 英語修辭格:移就30

ID:234095

大?。?8.00 KB

頁數(shù):12頁

時間:2017-07-11

On an English Figure of Speech  Transferred Epithet 英語修辭格:移就30_第1頁
On an English Figure of Speech  Transferred Epithet 英語修辭格:移就30_第2頁
On an English Figure of Speech  Transferred Epithet 英語修辭格:移就30_第3頁
On an English Figure of Speech  Transferred Epithet 英語修辭格:移就30_第4頁
On an English Figure of Speech  Transferred Epithet 英語修辭格:移就30_第5頁
資源描述:

《On an English Figure of Speech Transferred Epithet 英語修辭格:移就30》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、英語修辭格:移就?[摘要]英語移就修辭格是由轉(zhuǎn)移修飾語和中心詞構(gòu)成的。它是一種超常規(guī)搭配的修辭方法。這種超常規(guī)搭配看似有違常理,實際上有其自身的生成規(guī)則。本文試從移就修辭格的生成理據(jù)、表現(xiàn)形式、類型和深層語義關(guān)系等幾方面來對其做一詳細(xì)的論述。?[關(guān)鍵詞]移就;生成理據(jù);表現(xiàn)形式;類型;深層語義關(guān)系?OnanEnglishFigureofSpeech:TransferredEpithet?Abstract:Transferredepithetiscomposedofthetransferredepithetan

2、ditsmodifiedword.Itisarhetoricaldeviceofsupernormalcollocation.Itseemstodisobeythecommongeneratingrulesofsentences.Howeverithasitsownrulestogenerate.Thispaperdealswiththisfigureofspeechintermsofgeneratingmotivation,types,deepstructurerelationandrhetoricalef

3、fects.?Keywords:Transferredepithet;Generatingmotivation;ExpressionalformsTypes;DeepsemanticrelationsOutline?I.IntroductionII.TheGeneratingMotivationofTransferredEpithet.1.Theuseoftransferredepithetreliesonthedeepstructureofthesentence.2.Therearecloserelatio

4、nbetweenthetransferredwordandthemodifiedword.3.Itissuitableforthenewcontext.4.ItisaccordancewiththecooperativePrinciple.III.SeveralExpressionalFormsofTransferredEpithet.1.Adjectives.2.PresentParticiples3.PastParticiples4.PrepositionalPhrases.5.Nouns.IV.Type

5、sofTransferredEpithet.1.Theepithetistransferredfromapersontoathingoridea.2.TheepithetistransferredfromathingAtoanotherthingB.3.Theepithetistransferredfromathingtoaperson.V.TheDifferentSemanticRelationsBetweentheTransferredEpithetandtheModifiedWord1.Coordina

6、teorParallelrelation2.Causalrelation3.DisjunctiverelationVI.Conclusion???I.IntroductionTransferredEpithetisalsocalledHypallage.Theword“Hypallage”isderivedfromGreekanditmeans“interchange,exchange.”J.A.Cuddondefines“Hypallage”inhisADictionaryofLiteraryTermsas

7、“Alsoknownastransferredepithet.Afigureofspeechinwhichtheepithetistransferredfromtheappropriatenountomodifyanothertowhichitdoesnotreallybelong.”(Cuddon.1979:315)ThedefinitionoftransferredepithetprovidedbyFengCuihuainhisbookEnglishRhetoricalOptions-AHandbooko

8、fEnglishRhetoricalDevicesis“asitsnameimplies,afigureofspeech.whereanepithet(anadjectiveordescriptivephrase)istransferredfromthenounitshouldrightlymodifytoanothertowhichitdoesnotreallybelong.Generally,t

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。