資源描述:
《淺析漢語在二語習得中的正遷移現(xiàn)象[精品資料]》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、淺析漢語在二語習得中的正遷移現(xiàn)象-精品資料本文檔格式為WORD,感謝你的閱讀。摘要:本文以中國人(即漢語為母語者)學習英語為例探討母語在二語習得中的正遷移現(xiàn)象。漢語在外語學習中的正遷移現(xiàn)象有利于外語的學習和運用。本文首先簡單介紹了母語在外語教學中的相關理論和實踐情況,繼而分析了漢語影響二語習得的因素,探討了漢語在二語習得中語音、詞匯、語法三方面的正遷移現(xiàn)象。關鍵詞:漢語;二語習得;正遷移1問題背景二語(本文中的“二語”僅指英語,下同)教學中漢語的作用和地位一直是外語教學界熱議的話題。母語在二語教學中的作用利大于弊,還是弊大于利
2、,學界仍尚無定論。由于漢語和英語在文化層面存在差異,這使得一些學者在探索母語對于二語習得的影響時,主張外語學習應該忘記母語,或者把外語完全當做自己的另一種母語去學習。但是外語學習者能做到忘記母語、甚至是完全拋卻母語去學外語嗎?在實際的教學中,“如何適時地運用母語促進外語教學”的課題備受英語教師的關注。2理論依據(jù)在二語習得研究領域內,母語與二語習得之間的關系問題的討論大都肯定了母語對二語習得的影響。下面就二語習得相關理論對母語作用的研究作一簡單回顧。對比分析理論(ContrastiveAnalysis)是由美國語言學家Lado于
3、1957年首先提出的。該理論認為,語誤的出現(xiàn)根本上是由學習者將母語遷移到第二語言時所發(fā)生的干擾造成的。在語言遷移過程中,Lado認為第一語言遷移對第二語言習得有正面影響,也有負面影響。正面影響稱為“語言的正遷移”(PositiveTransfer),負面影響叫做“語言的負遷移”(NegativeTransfer)。正遷移在二語習得中起促進作用,負遷移則起干擾作用。到了20世紀70年代,許多語言學家用對比分析方式對學習者所犯的語言錯誤進行歸類,從而提出了語誤分析理論。即把錯誤分成兩大類:語間語誤(Interlingualerro
4、r)和語內錯誤(Intralingualerror),前者是無規(guī)律的,由母語干擾所造成的,后者則是有規(guī)律的,與母語系統(tǒng)無關的。”(劉利民、劉爽,2001:7)o3影響因素3.1母語思維定式語言學家的研究表明,人的語言基本形成的關鍵期是6歲,完成語言建構在12歲,而語法和詞匯的完成是15歲。由于成年人已錯過語言學習的關鍵期,他們學習外語時,總會運用母語的諸多規(guī)則去認識和理解目的語的規(guī)則。在這種情況下,就會在目的語和母語之間尋找等價詞,等價句式。這容易出現(xiàn)目的語的混雜、“中國式英語”的現(xiàn)象。3.2母語環(huán)境語言的使用依賴于環(huán)境。如果
5、要學會流暢、準確、得體的外語,我們就應該把外語知識與正確的語境相結合。語境有外語語境和內部語境。內部語境是外部語境在大腦中的反映。在漢語環(huán)境下,學習者學習外語時,因缺乏真實的語言環(huán)境,只能借助他們大腦中己有的母語知識進行思考,進而激活母語表達方式,造成遷移。3.3語言的共性英國語言學家Ellis認為,所有的自然語言都存在一些共同的“核心”規(guī)則。語言的共同性可以分為兩種情況:一種是絕對的共同性,如語言的抽象性、創(chuàng)造性、表意功能等;另一種是相對的共同性,即根據(jù)各種語言總結出來一些共同特征。按照Ellis的觀點,既然各種語言之間有共
6、性,那么那些己掌握母語知識的學習者就不可避免地會借用母語的規(guī)則。當母語和英語類似時,母語可以加快英語的學習過程。4漢語在二語習得中的正遷移現(xiàn)象4.1語音正遷移漢、英兩種語言都有元音和輔音系統(tǒng),而且存在一定程度的相似性?!稘h語拼音方案》有21個聲母和39個韻母。英語音標分24個輔音和20個元音。掌握了漢語拼音后,學習英語語音就相對容易。雖然漢語輔音與英語輔音存在近似或空缺現(xiàn)象,但絕大部分人發(fā)“/p/,/b/,/t/,/d/,/kA/g/”音素時沒有障礙。發(fā)元音時也能通過比較漢語中的近似音,多加練習而達到熟練掌握的程度。4.2詞匯
7、正遷移隨著社會發(fā)展及政治、科學、文化方面的進步,新事物和新概念也不斷產(chǎn)生。漢語、英語的5種構詞法中有四種相同:綴合法、轉化法、合成法和縮略法。在漢、英語發(fā)展的歷程中,字綴都經(jīng)歷了從“實”到“虛”、實詞虛化的過程。如漢語的“超”與“超_”,“準”與“準;英語two與twi-,step與step-等。在漢英語動詞的轉化功能中,兩者具有動詞向名詞轉化的特征,如“教授”,“主持”等詞。合成法在構詞方面為英語提供了大量詞匯,如:passionfruit,greentea等。在漢英語發(fā)展過程中,運用縮略詞代替原有詞或詞組的現(xiàn)象是常見的,如
8、:“文藝”取代“文學藝術”;bus取代omnibus等。鑒于漢英兩種語言在構詞法方面存在很多共性,教師應該充分利用漢語的構成來講解英文單詞,這樣不僅可以降低學生學習的難度,還會加深他們對兩種語言的理解。4.3語法正遷移1.詞類、句子成分的正遷移?,F(xiàn)代漢語一共有14個詞類,而英