淺論成人在二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象

淺論成人在二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象

ID:38248062

大小:156.66 KB

頁數(shù):3頁

時間:2019-06-01

淺論成人在二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象_第1頁
淺論成人在二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象_第2頁
淺論成人在二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象_第3頁
資源描述:

《淺論成人在二語習(xí)得中母語負(fù)遷移現(xiàn)象》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、第11卷第8期雞西大學(xué)學(xué)報Vol.11No.82011年8月JOURNALOFJIXIUNIVERSITYAug.2011文章編號:1672-6758(2011)08-0070-2淺論成人在二語習(xí)得中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象凌云摘要:母語遷移對二語或外語學(xué)習(xí)的影響歷來是語言學(xué)家們研究的重點,也是引起爭論的焦點之一。我國成人在學(xué)習(xí)二語時經(jīng)常出現(xiàn)的錯誤大都源于母語的負(fù)遷移作用。擬從語音、詞匯、句法、語用等四個層面出發(fā),以英語學(xué)習(xí)為例,通過比照漢語和英語的不同語言特性,分析由此引起的母語對成人二語習(xí)得過程中的負(fù)遷移作用,并提出相應(yīng)的策略以促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。關(guān)鍵

2、詞:成人;二語習(xí)得;母語;負(fù)遷移中圖分類號:H03文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A一引言plash/pl/讀成/pl/。這種錯誤在三個輔音組成的第二語言習(xí)得簡稱二語習(xí)得(secondlanguageacqui-輔音群中更常見:screen/skri:n/讀成了/skri:n/;splack/sition,簡稱SLA),指的是“人們逐步提高其第二語言或splk/讀成/splk/。第二,英語既有以元音結(jié)尾的開音[1]外語水平的過程”(Richards,Platt&Platt,2002:408)。節(jié)詞,也有以輔音結(jié)尾的閉音節(jié)詞,而漢語單詞基本以元它的學(xué)習(xí)

3、主體主要是成人。由于成人已經(jīng)養(yǎng)成了母語語音結(jié)尾或以韻母和n/ng結(jié)尾,因而成人往往習(xí)慣在英語言行為的特定習(xí)慣,他們在二語習(xí)得的過程中總會無意輔音后再加一個元音,于是,work被讀成了worker,act讀識地把所學(xué)外語與母語進(jìn)行對比,因此在外語學(xué)習(xí)過程成了actor,bet被讀成了better。第三,有些英語音素在漢中,新的語言習(xí)慣的形成勢必會受到舊的語言習(xí)慣的影語中根本沒有,所以,think,sang,shack常被讀成[sink]響,即受到行為主義心理學(xué)中遷移規(guī)律的約束。認(rèn)知心[sen][sek],尤其是方言很重的成人。再者,英語中的重理學(xué)認(rèn)為

4、,學(xué)習(xí)是一個主動的認(rèn)知過程,是對新知識的獲音、連讀、失去爆破、輔音濁化等,也常常會令成人犯難,得、轉(zhuǎn)換和檢驗的過程;在原有的生活經(jīng)驗和感知基礎(chǔ)上容易造成語音方面的負(fù)遷移。去認(rèn)識、理解、描述新事物是人類最基本的認(rèn)知方法。2.詞匯負(fù)遷移。EllisR把遷移看做是二語學(xué)習(xí)者為了彌補二語知識的匱二語習(xí)得中,詞匯負(fù)遷移是影響高成人學(xué)習(xí)外語的[2]乏而采取的一種學(xué)習(xí)策略。Stern把母語知識的遷移和又一大障礙。成人在處理和運用英語時,很容易受母語干擾看做是外語學(xué)習(xí)的一種前提,指出學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外的影響,因而出現(xiàn)各種詞匯錯誤。詞匯層面的母語負(fù)遷[3]語時是把母語作

5、為參照物的。一般認(rèn)為,當(dāng)母語的某些移通常是由于中英文中詞的概念意義、內(nèi)涵意義及搭配特征與目的語相類似或一致時,容易產(chǎn)生正遷移(positive不同而導(dǎo)致的。詞匯遷移現(xiàn)象比較復(fù)雜,類別也較多。transfer);而當(dāng)母語與目的語的結(jié)構(gòu)具有差異性時,容易一般來說,可以分成下面兩類。產(chǎn)生負(fù)遷移(negativetransfer),亦稱干擾(interference),第一,詞語的表達(dá)方式不同。每一種語言都有它們往往差異越大,干擾也越大。我們在看到母語對外語學(xué)自己獨特的組詞、搭配方式和表達(dá)習(xí)慣,而外語學(xué)習(xí)者,習(xí)的正遷移作用的同時,認(rèn)為還應(yīng)該把更多的精力放在

6、尤其是成人往往會從詞義角度出發(fā),把詞匯對等地從本負(fù)遷移上,以期能夠喚起教師與學(xué)生的注意,使成人在二族語翻譯成目的語。因?qū)Φ确g造成的帶有母語語義的語習(xí)得中把負(fù)遷移影響或干擾降到最低程度。英語詞匯例子不勝枚舉。例如,“狼吞虎咽”,英語是二母語負(fù)遷移現(xiàn)象的分類及表現(xiàn)“blacksheep”,卻被錯誤地翻譯成“blackhorse”;“drink1.語音負(fù)遷移。likeafish”卻被翻譯成“drinklikeanox”;英語中的“high“從語音上看,一般來說,每個人都是通過自己語言school(高中)”被翻譯成“高等學(xué)?!?“restroom(廁所)

7、”[4]中的音去感知不熟悉的語音”。學(xué)習(xí)第二語言的人,尤被翻譯成“休息室”等等。其是成年人,在一定程度上,必然會受本族語言發(fā)音習(xí)慣第二,詞的內(nèi)涵意義、聯(lián)想意義和感情色彩不同。詞的影響,往往會自覺或不自覺地把本族語的一套發(fā)音習(xí)匯作為語言中最基本的構(gòu)成要素,它蘊涵著豐富的文化慣搬到外語學(xué)習(xí)中去。內(nèi)涵。在不同的文化中,同一詞匯,其聯(lián)想意義和感情色下面以漢英兩種語言為例進(jìn)行探討。漢語和英語這彩不盡相同。由于不同的民族文化個性,不同的顏色詞兩種語言屬于兩個完全不同的語系(漢語屬于漢藏語系,匯的褒貶象征的意義也不同,用法上也存在一定的差別。英語屬于印歐語系),

8、在發(fā)音規(guī)則及形式上是有著根本的如,漢語“紅”的英譯是red,但“紅糖”的英譯不是red分歧的。漢語屬于以聲調(diào)區(qū)別字義的“聲

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。