吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述

吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述

ID:26449307

大?。?1.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-11-27

吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述_第1頁
吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述_第2頁
吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述_第3頁
吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述_第4頁
吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述_第5頁
資源描述:

《吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、吳方言對英語語音習(xí)得的影響綜述摘要:吳方言是我國七大方言之一,和英語語音有相似之處,也有很大的區(qū)別。在英語語音習(xí)得的過程中,吳方言者往往會帶有方言語音的特色,給英語語音的習(xí)得帶來正遷移和負(fù)遷移影響。近年來,雖然關(guān)于吳方言對英語語音習(xí)得影響的研究很多,但對吳方言內(nèi)部語音特點的看法存在較為明顯的分歧。吳語區(qū)語音的特點并非完全一致,因此吳方言對英語語音習(xí)得的影響不可一概而論,需要具體到更小的方言地域進(jìn)行調(diào)查和研究。中國4/vie  關(guān)鍵詞:吳方言英語語音習(xí)得  一、引言  隨著時代的發(fā)展,人們越來越注重英語學(xué)習(xí),教育部也早已把英語列入學(xué)校

2、教學(xué)課程之中。經(jīng)過長時間的英語推廣和學(xué)習(xí),雖然民族整體的英語水平有顯著提高,但作為第二語言的英語依然難以擺脫母語的影響,被戲稱為“中式英語”(ChineseEnglish)?! ∧壳?,很多研究者已經(jīng)注意到了方言對英語語音習(xí)得的影響,其中不乏有關(guān)吳方言對英語語音習(xí)得影響的研究,這些研究主要從遷移理論出發(fā),基于吳方言對英語語音習(xí)得的正遷移和負(fù)遷移兩個方面的影響,分析原因并提出應(yīng)對策略。雖然結(jié)論大抵一致,但因吳方言內(nèi)部差異明顯,這些結(jié)論是否完全符合吳語區(qū)英語語音習(xí)得的真實情況尚待進(jìn)一步討論?! 《?、吳方言對英語語音習(xí)得的影響 ?。ㄒ唬﹨欠?/p>

3、言對英語語音習(xí)得的負(fù)遷移影響  從遷移的角度來看,方言對英語語音習(xí)得的影響應(yīng)當(dāng)從正、負(fù)遷移兩個方面進(jìn)行研究。但從研究的實際情況看,由于英語教學(xué)過程中遭遇的實際問題和英語教學(xué)的實際需要,關(guān)于吳方言對英語語音習(xí)得負(fù)遷移作用的研究相較正遷移更多。下面從吳方言對英語輔音、元音以及重音三個方面的負(fù)遷移影響加以總結(jié)和討論?! ?.吳方言對英語輔音習(xí)得的負(fù)遷移影響  吳方言對英語輔音習(xí)得的負(fù)遷移作用主要體現(xiàn)在兩種語言中相似或相近輔音的混淆方面。前人的研究結(jié)果主要集中在以下幾對輔音的辨識上:/n/和/1/;/f/和/h/;/h/和/w/;/n/和/

4、?/。胡琦蓉(2009)、顧亮(2012)都明確列出了前三組輔音的發(fā)音混淆問題。最后一組前后鼻音的發(fā)音問題也有不少研究者在論文中指出,如:顧琰、謝麗茜(2008)通過對吳方言地區(qū)中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的實際調(diào)查發(fā)現(xiàn),吳方言地區(qū)中學(xué)生不能正確區(qū)分/n/和/?/。從造成的原因來看,這些輔音的混淆主要歸結(jié)為吳方言本身不對這幾組輔音加以區(qū)分。但是這結(jié)論并不適用于吳方言區(qū)整體,稍嫌籠統(tǒng)。  雖然很多相關(guān)的研究都指出吳語區(qū)/n/和/l/不分,但是蔣慧等人就江蘇三大方言區(qū)(江淮方言、吳方言、北方方言)的發(fā)音特點進(jìn)行歸納時卻發(fā)現(xiàn),吳方言能夠區(qū)分/n/和/l

5、/。顧琰等也表示,單旭珠(2003)和王宏軍(2007)提到的吳方言區(qū)學(xué)生/n/和/l/不分現(xiàn)象并未在本次研究中發(fā)現(xiàn)。雖然這與之前的許多研究結(jié)論出現(xiàn)了不一致,但這恰恰是值得研究者再做一番思考的地方。從海門方言來看,/n/和/l/發(fā)生混讀的例子實際上很少,如“na”這個音節(jié),只有組成“nali(哪里)”這個音節(jié)組時才念成“l(fā)ali”,而/l/在海門方言中幾乎不會與/n/發(fā)生混讀。再者,就單旭珠研究中所舉的“need”和“l(fā)eed”,“night”和“l(fā)ight”產(chǎn)生誤讀的例子,在海門方言者的英語習(xí)得中其實也并不常見。至于/h/和/w/

6、,/h/和/f/,雖然在海門方言里有時不加區(qū)分,但這種情況也只是集中在某些音節(jié)組合中,如吳語“王黃不分”,并不具有廣泛性。還有一些所謂的混淆,如/f/和/h/,很可能是由不地道的方言采集造成的,因為個人在方言學(xué)習(xí)的過程中本身也會出現(xiàn)一些偏誤。在研究過程中,研究者應(yīng)當(dāng)將這些語言現(xiàn)象和真正的吳方言加以區(qū)別。  其次,在英語輔音習(xí)得的偏誤中,探討頻率相對較高的是英語輔音/r/。吳方言區(qū)是/r/發(fā)音謬誤的重災(zāi)區(qū),研究發(fā)現(xiàn),吳方言者主要將輔音/r/與/l/混同,其原因仍舊歸結(jié)為兩者的高度相似性。但對于這種混同現(xiàn)象還應(yīng)當(dāng)考慮到輔音在音節(jié)中所處的

7、位置,并非在所有情況下兩者都會混同。之前的研究所舉的例子基本都是/r/和/l/位于音節(jié)首的情況,如:鮑春妹列舉的“l(fā)ight,life,red,road”,顧亮列舉的“將right[rait]讀成[lait]”等。對于/r/和/l/在音節(jié)中間混淆的情況很少有研究涉及,這應(yīng)該成為今后研究的一個新視角?! ?.吳方言對英語元音習(xí)得的負(fù)遷移影響  關(guān)于吳方言對英語元音習(xí)得的負(fù)遷移作用關(guān)注最多的是長短元音的問題,這一點可以說是各方言區(qū)英語語音習(xí)得過程中面臨的一個共同問題。法小鷹(2011)認(rèn)為,英語的長短元音在發(fā)音位置和發(fā)音方法上是有區(qū)別的

8、。蔣慧等也認(rèn)為,這是因為學(xué)習(xí)者誤以為短音就是將長音讀短,從而造成長音和短音在發(fā)音上的混淆。從發(fā)音位置和發(fā)音方法這一角度來分析吳方言者長短元音不分的情況具有創(chuàng)新性,突破了僅從吳方言的表面語音特點研究語言遷移的框架?! 【唧w到個別英語元音

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。