資源描述:
《基于無錫方言對(duì)英語負(fù)遷移的英語語音習(xí)得研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、『IIIIIIIIlllPlllldllrllllllllllJllJlllPIIIPllllY2445174大篷滲事大學(xué)碩士學(xué)位論文基于無錫方言對(duì)英語負(fù)遷移的英語語音習(xí)得研究指導(dǎo)教師申請學(xué)位級(jí)別專業(yè)名稱學(xué)位授予單位黃蔚尚曉華副教授文學(xué)碩士外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)大連海事大學(xué)分類號(hào)UDC密級(jí)單位代碼基于無錫方言對(duì)英語負(fù)遷移的英語語音習(xí)得研究黃蔚指導(dǎo)教師尚曉華職稱學(xué)位授予單位大連海事大學(xué)1叭51副教授申請學(xué)位級(jí)別碩十學(xué)科(專業(yè))外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)論文完成日期2013年lO月答辯日期2013年11月16日答辯委員會(huì)主席AStudyonPhoneticsLear
2、ningBasedontheNegativeTransferFromWuxiDialecttoEnglishThesisSubmittedtoDalianMaritimeUniversity0Y㈣2-4㈣4洲51㈣74IInpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsbyHuangWei(ForeignLinguisticsandAppliedLinguistics)ThesisSupervisor:AssociateProfessorShangXiaohuaOctober2013
3、大連海事大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,撰寫成博/碩士學(xué)位論文:基王玉塑友宣過墓適語童魚適整的墓適適童熬堂嬰窒:。除論文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,對(duì)論文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本論文中不包含任何未加明確注明的其他個(gè)人或集體已經(jīng)公開發(fā)表或未公開發(fā)表的成果。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者及指導(dǎo)教師完全了解大連海事大學(xué)有關(guān)保留、使用研究生學(xué)位論文的規(guī)定,即:大連海事大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送
4、交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)大連海事大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,也可采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編學(xué)位論文。同意將本學(xué)位論文收錄到《中國優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》(中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社)、《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》(中國科學(xué)技術(shù)信息研究所)等數(shù)據(jù)庫中,并以屯子出版物形式出版發(fā)行和提供信息服務(wù)。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。本學(xué)位論文屬于:保密口在——年解密后適用本授權(quán)書。不保密函/(請?jiān)谝陨戏娇騼?nèi)打“√”)論文作者簽碳莆導(dǎo)臌:日期妒侈年/中文摘要摘要我國地大物博,方言眾多
5、。在不同的方言區(qū)內(nèi)有不同的語音系統(tǒng)。由于當(dāng)今越來越多的中國學(xué)生在相對(duì)較早的年齡在掌握方言的同時(shí)就已經(jīng)開始學(xué)習(xí)英語,二語習(xí)得中單純的由普通的“漢語”向英語的語音負(fù)遷移已經(jīng)不足以解釋在不同方言區(qū)的語音負(fù)遷移情況。由于方言作為母語對(duì)英語語音的影響,讓不同方言區(qū)的學(xué)生無法避免當(dāng)?shù)胤窖詭淼呢?fù)遷移現(xiàn)象。雖然國內(nèi)有一些專家學(xué)者做過相應(yīng)的研究,但就無錫方言對(duì)英語語音習(xí)得的負(fù)遷移現(xiàn)象還無人涉足。因此,為了提高無錫學(xué)生的英語口語水平,我們有必要研究無錫方言對(duì)英語語音的負(fù)遷移的影響,提出行之有效的解決方法。本文中共提出了兩個(gè)研究問題:第一,無錫方言對(duì)英語語音是否存在負(fù)遷移影響;
6、第二,如果存在影響,是否存在可行的方法來改善英語語音習(xí)得中的負(fù)遷移現(xiàn)象。本文主要運(yùn)用了二語習(xí)得理論中的語言遷移理論以及對(duì)比分析的方法,來分析無錫方言是否對(duì)英語語音有負(fù)遷移作用。在理論分析的基礎(chǔ)上,筆者還通過問卷調(diào)查、訪談以及音頻錄入的方法來確認(rèn)無錫中學(xué)生在英語語音習(xí)得中受無錫方言負(fù)遷移作用的方面,并提出了克服無錫方言負(fù)遷移的有效教學(xué)方法。關(guān)鍵詞:無錫方言;語音;對(duì)比分析;負(fù)遷移英文摘要ABSTRACTChinahasavastlandwithvariousdialects.Indifferentdialectalareas,thereexistdiffere
7、ntphoneticsystems.AsnowmoreandmoreChinesestudentsarelearningEnglishatarelativelyyoungageevenatthesatnetimeofacquiringadialect,thenormalnegativetransferfromthegeneral‘‘Chinese’’toEnglishasiswritteninthetheoryofthesecondlanguageacquisitionisnotenoughtoexplainthenegativetransferindiff
8、erentdialectalareas.Becaus