資源描述:
《淺談小學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、淺談小學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生跨文化交際意識的培養(yǎng)關(guān)鍵詞:小學(xué)英語教學(xué)跨文化交際意識培養(yǎng)內(nèi)容摘要:英語學(xué)習(xí)不僅僅是語言知識的學(xué)習(xí),更是對該語言所蘊涵的文化習(xí)俗的了解;脫離了文化背景去學(xué)習(xí)語言知識,我們學(xué)到的只是語言的外殼。因此在小學(xué)英語課堂教學(xué)中,我們要注重培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力,可以從詞匯的運用、習(xí)語的介紹、中英句式結(jié)構(gòu)的區(qū)別、交際情境的創(chuàng)設(shè)、教材資源的整合和閱讀教學(xué)中文化意識的滲透等方面進行訓(xùn)練,逐步使學(xué)生養(yǎng)成跨文化交際的意識。在日常教學(xué)中我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)有的學(xué)生閱讀句子、段落或者聽說英語時,常常遇到下列情況
2、:1、學(xué)生知道每個單詞的意思,也理解其語法結(jié)構(gòu),但卻不懂它的實際含義或把含義理解錯了。比如:在對話中老外提到“I’dlikesomeblackcoffee.”,可是我們學(xué)生不理解意思,把放了糖的咖啡端給了他,結(jié)果引起了誤解。2、有些學(xué)生不了解英美文化習(xí)俗,因而與老外交流時會問許多涉及個人隱私的問題,如:Howoldareyou?Areyoumarried?等,引起了老外的不快,最后導(dǎo)致交際失敗。3、一些學(xué)生在口語和書面表達中總會用一些中國式的英語,如:“那幢大樓有多少房間?你看見閱覽室了嗎?這些禮物多少
3、錢?”他們會表達為“Inthebuildinghowmanyrooms?Youcanseereadingroom?Thesepresentshowmoney?”等。上述情況產(chǎn)生的根本原因是學(xué)生對于西方文化缺乏認識,同時漢語思維習(xí)慣與英語思維習(xí)慣又不同,學(xué)生們的跨文化交際的意識十分薄弱。語言是文化的重要載體,文化是語言形式所負荷的內(nèi)容;語言有著豐富的內(nèi)涵,它是文化的一部分,反映一個民族的特征,蘊藏該民族對人生的看法,生活方式和思維方式。中國學(xué)生經(jīng)過10多年的英語學(xué)習(xí),雖然積累了大量詞匯,掌握了語法,但大部
4、分學(xué)生仍處于朦朧狀態(tài),不能用英語自由地交流,這主要是由于他們不了解英美國家的文化背景,沒有學(xué)會用英語思維。在交際中如果用漢語思維習(xí)慣進行英語交流,必然會影響交際速度和準(zhǔn)確度。因此,英漢兩種語言的不同,不僅僅表現(xiàn)在兩種語言的語音、語法、結(jié)構(gòu)等方面的差異上,還表現(xiàn)在中西思維方式的差異上——中國人是整體思維,西方人是個體思維。中西思維方式的差異對語言的影響主要體現(xiàn)在以下幾點:一.英語較精確明晰,漢語則籠統(tǒng)模糊,漢英語言邏輯順序不一樣。(1)出于綜合把握對象的思維定式,中國人不習(xí)慣于從一開始就精確地確定一個詞或
5、概念的所指,而是習(xí)慣于在一種動態(tài)過程中,*上下文語境來確定其所指,在意義的網(wǎng)絡(luò)中確定其意義。例如:“你吃飯了沒有”?“飯”可以指“早飯、中飯、晚飯”,但人們往往無須指明,因為從說話時間就可推知“飯”的具體所指。若譯成英語,則須將breakfast、lunch、supper分得清清楚楚。(2)受整體思維方式的影響漢英邏輯順序不一樣。漢語邏輯關(guān)系常常按先因后果,先假設(shè)后論證,先敘事后表態(tài),由遠及近、由大到小、由強到弱,由一般到具體的次序排列。而英語則可以借助豐富的連接詞,按意思和結(jié)構(gòu)需要靈活安排。如英語中時
6、間的表示法習(xí)慣上從小處著眼,由小到大,即分、時、日、月、年;而漢語則是從大處著眼,由大到小。漢語說2005年8月15日上午9時30分,英語則為9:30AMAugust152005。若是地點,漢語則按國-省-市-區(qū)-路-胡同排列,而英語則相反,如《牛津小學(xué)英語6B》上出現(xiàn)的12JinchengGarden,Nanjing,JiangsuProvince,China。二.漢語重音合,英語重形合;漢語重功能,英語重形態(tài)。英語的語法構(gòu)成具有明確的形態(tài)標(biāo)志,每一種語法意義都由一個明確的形式表示。如:名詞復(fù)數(shù)加s或
7、es,一般將來時shall/will加動詞原形等。英語注重形合,具有以形統(tǒng)意的特點;而漢語的詞、短語和句子的構(gòu)成一般都沒有形式上的標(biāo)志,其組合主要*整體關(guān)系來確定,自上而下是一個形散意合的系統(tǒng),具有以意統(tǒng)形的特點。例如:我今天有事?!拔摇笔恰霸掝}”,“今天有事”是“說明”。在上下文清楚的情況下,可以說“今天有事”,“我”這個話題可以隱去,體現(xiàn)漢語的“意合”,其本質(zhì)是一種整體思維?;谏鲜霾町悾虼嗽谟⒄Z教學(xué)中我們不僅要全面培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫四種技能,更要培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力,使學(xué)生養(yǎng)成良好的跨文化
8、交際的意識?!队⒄Z新課程標(biāo)準(zhǔn)》指出“此次英語課程改革的重點是發(fā)展學(xué)生的綜合語言運用能力,使語言學(xué)習(xí)的過程成為學(xué)生形成積極的情感態(tài)度、主動思維和大膽實踐、提高跨文化意識和形成自主學(xué)習(xí)能力的過程……要幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展視野,培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終身學(xué)習(xí)和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)?!蹦敲慈绾卧谛W(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力和跨文化交際意識呢?我們可以從以下幾方面進行:一、重視在不同情境中對英語詞匯的正