資源描述:
《任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學(xué)視角》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、分類號(hào):叢!!!:皇UDC注1:8f,』江薛大擎JIANGSUUNIVERSITY碩士學(xué)位論文M隊(duì)STER7SDISSERTATION論文題目:任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學(xué)視角學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)作者姓名:指導(dǎo)教師:答辯日期:陳婷孫志祥2013年6月10日Translator’SSubjectivityinRenRongrong’STranslationofChildren’sLiteraturefromtheEco-translatologicalPerspect
2、iveByChenTingUndertheSupervisionofProfessorSunZhixiangSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsEnglishDepartmentSchoolofForeignLanguagesJiangsuUniversityJune,2013獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已注明引用的內(nèi)容以
3、外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果,也不包含為獲得江蘇大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:陬{葷10J歲年占月,0日DECLARATIONIherebydeclarethatthissubmissionismyownworkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterial
4、previouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastOasubstantialextentbeenacceptedfortheawardofanyotherdegreeordiplomaatanyuniversityorotherinstituteofhigherlearning,exceptwheredueacknowledgmenthasbeenmadeinthetext.Signature:Name"學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書
5、江蘇大學(xué)、中國科學(xué)技術(shù)信息研究所、國家圖書館、中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社有權(quán)保留本人所送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致,允許論文被查閱和借閱,同時(shí)授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所將本論文編入《中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》并向社會(huì)提供查詢,授權(quán)中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社將本論文編入《中國優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》并向社會(huì)提供查詢。論文的公布(包括刊登)授權(quán)江蘇大學(xué)研究生處辦理。本學(xué)位論文屬于不保密吼學(xué)位論文作者簽名
6、:了嘶2oJ歲年6月70日指導(dǎo)教師簽名:一加Ij年厶月c口日ACKNOWLEDGEMENTS1wouldliketoexpressmysinceregratitudetoallthosewhohavecontributedtothewritingofthisthesis.MyspecialthanksgotoProfessorSunZhixiang,whohasspenthisinvaluabletimeguidingmethroughthewritingofthispaperandmadeital
7、lpossible.Fromtheplanningofthisdissertationtoitscompletion,Ihavebenefitedenormouslyfromhisilluminatingcriticism,comments,andsuggestions.Thispaperwouldneverhavecomeoutwithouthispatientsupervisionandconstantencouragement.IamdeeplyindebtedtoProfessorWuQin
8、ghongwhohasprovidedmewitheffectiveguidanceandwarmencouragement.Ireallytreasureherkindnessandsupport,whichcontributedtothesuccessfulfulfillmentofthethesis.Heart—feltthanksarealsoextendedtoalltheotherprofessorswhotaughtmeduringmypostgradu