資源描述:
《龐德_華夏集_的意象派特征_司楊new》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、河南職工醫(yī)學院學報Vo.l23No.2Apr.2011JournalofHenanMedicalCollegeforStaffandWorkers#245#龐德5華夏集6的意象派特征司楊(同濟大學外國語學院,上海200000)=摘要>埃茲拉#龐德(EzraPound,1885-1973)是美國意象主義詩歌的先驅(qū),是二十世紀美國最重要的詩人和文學翻譯家之一。5華夏集6(TheCathay)是龐德翻譯的中國詩集。雖為譯詩,但是5華夏集6中的詩歌明顯體現(xiàn)了意象派詩歌的特征。該文從詩歌的選擇、意象和自由詩形式與龐德的短語節(jié)奏三個方面來分析5華夏集6中的意象派詩歌特
2、征。[關鍵詞]龐德;5華夏集6;意象派[中圖分類號]G112[文獻標識碼]B[文章編號]1008-9276(2011)02-0245-03埃茲拉#龐德是美國意象主義詩歌的先驅(qū),是評論;要把詩人的感觸和情緒全部隱藏在意象的后二十世紀美國最重要的詩人和文學翻譯家之一。龐面,詩人的感受不是直接表露出來,而是靠語言所凝德一生的譯作頗豐,但影響最大的是5華夏集6。聚的意象暗示給讀者;并且要求格律上革命性的變5華夏集6對美國詩所起的影響,是任何其他譯本,革,反對刻意按照固定的類似節(jié)拍器的節(jié)奏寫詩,而包括韋利的譯本,都無法比擬的。它為美國詩提供提倡按照自然語言的節(jié)奏寫詩
3、。這些主張對意象派[1]了許多新的可能性,許多可供發(fā)展的形態(tài)。5華詩歌理論做出了巨大的貢獻,對現(xiàn)代自由詩體的發(fā)夏集6是根據(jù)東方學家費諾羅薩(ErnestFransico展起到了重要的作用。Fenollosa,1853~1908)的筆記而翻譯的中國古典詩意象主義的形成過程受到了多方面的影響,除歌,出版于1915年4月,得到了評論者的普遍好評。了東方古典詩歌之外,象征主義和直覺主義是另兩艾略特因此稱贊龐德為/中國詩歌之發(fā)明者0(the個重要源泉。法國象征主義通過亞瑟#西蒙斯和葉[2]inventorofChinesepoetry)。芝在英國得以傳播,然后被他們
4、的后來者休姆和龐德批判地吸收并運用于意象派中。詩人必須與日常1意象派概述語言這種大眾化的東西作斗爭,通過新鮮的隱喻、幻意象派,即意象主義(imagism)是一批英美青年想等手段來/描繪出你所要表達的感覺和事物的確詩人于1912年左右掀起的一場詩歌運動,是對美國切的曲線0。象征主義對意象派影響深遠,以至于意現(xiàn)代詩影響最大的一個派別。與龐德同時代以及龐象主義被部分評論家視作后期象征主義的一部分。德之后的詩人無一不受意象派詩歌理論和創(chuàng)作的影但是意象派詩人一般不愿接受這種看法。目前一種響。意象派詩人對十九世紀后期以來的詩歌創(chuàng)作不更能讓人普遍接受的提法是:法國/象征
5、主義這條滿,他們反對陳腐的題材、抽象的說教、煩冗的語言蛇0和中國/古典詩歌這條龍0一道構(gòu)成了意象主義和因循守舊的表現(xiàn)形式,反對英國維多利亞時期詩的兩大文藝理論基礎。意象主義/意象觀0的形成歌過于宣泄情感、放縱情感;他們努力用濃縮凝練的也離不開法國哲學家亨利#柏格森(HenriBergson,[3]意象來蘊涵和傳達詩人的感受和情感。龐德與1859~1941)直覺主義的影響。柏格森認為,藝術其他意象派詩人于1913年在5詩刊6上發(fā)表了意象是一種直覺,藝術家的心靈在于能以直覺超越理性。派三條宣言:1直接處理/事物0,無論是主觀的還在詩人而言,他應該以詩來統(tǒng)萬端于
6、一體,將大干世是客觀的。o絕對不使用任何無益于呈現(xiàn)的詞。?界的一切,無論是物質(zhì)世界的聲光色彩,抑或是內(nèi)心至于節(jié)奏,用音樂性短語的反復演奏,而不是用節(jié)拍世界的細微變化,都如其本然地呈現(xiàn)在讀者面前,讓器反復演奏來進行創(chuàng)作。從以上原則可以看出,意有欣賞力的讀者透過眼前語言呈現(xiàn)的直觀形象體會[4]象派詩歌理論要求詩要具體,避免抽象;要用精練的到言語之外的東西。語言準確而直觀地呈現(xiàn)事物,不加任何解釋、說教與收稿日期:2010-12-15作者簡介:司楊(1987-),女,河南省鄭州市人,碩士在讀。#246#河南職工醫(yī)學院學報第23卷desert.(荒涼的城堡,天空,廣
7、袤的沙漠)。在這些25華夏集6的意象派特征英文詩句中,龐德依靠意象間的內(nèi)在聯(lián)系,將幾個意2.1詩歌的選擇5華夏集6中,龐德選取的19首象直接組合起來,省去所有的連接、修飾、交代的詞中國古詩作為其翻譯的對象,并不是隨意、偶然的,語,幾乎只剩下表現(xiàn)具體事物的詞,使詩歌達到高度而是選取體現(xiàn)單一、簡潔、清雅風格的詩歌。據(jù)趙毅凝練和含蓄,而且具有高度的呈現(xiàn)性與境界性。衡先生考證,龐德雖對中國古典詩歌所知甚少,但他2.3自由詩形式與龐德的短語節(jié)奏中國的古典在翻譯時還是有取舍標準的。龐德主要利用了費諾詩大都有很強的韻律,但是在5華夏集6中,龐德卻羅薩筆記總共21本中的第
8、七、第八和第十五至第二把中國的古典格律詩翻譯成了自由詩的形式。十一