資源描述:
《從接受理論角度看譯者主體性——以葛浩文的《青衣》英譯本為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、'一'‘;—一、八‘堿如心:r?li^^H二.'.....>‘,.冷y’,播..分.r.王..徽麵.v.?。牐诸愄枺龋常?,單位代碼:10749f-’'":',.巧級I公開.南學號:1201213的18護:。'//,-‘^'.:..扛/'‘許.v;,,'林:寧夏大學氣.r■-??'\/..,\''^‘,■、|%.^碩i學位論文麥從接受理論角度看譯者主休性一興葛浩文的《青衣》英譯本為例'TranslatorsSubectivit
2、fromthePersectiveofRecetionjypp-二-V^Theory:ACaseStudyofGoldblattsTranslationofThe、\式’M〇0"、.■'’'作‘,..'.V:。.L.勺這;.、學位申請人每:趙丟;v/、,..己X''.,八J‘;聲?’式-指導教師:王全瑞副教授’朵聲心-’.'與,-.‘辛.。去.二4把公;主;/申請學位口類級別;義學碩女療\:.,■y^’4;專業(yè)
3、名稱:英語語言義學.'.V'^'戶巧方向:翻譯理論與實踐:每私研1''.,.'游.皆:所在學院:外國語學院■"■■I"il'■I1|廣iT111"——?。崳姡浚牐墶觥觯牐保保牐桑桑欤牐海墸唬犝撐耐瓿扇掌冢海墸玻傲x15年3月:輪V■.^.-....,一-.一.八.'一-V'-於:’一'’.’'、.'’^…:.代媒,VJ.''—^、皆。■■■'*V.:'山'-’f...去.A‘.
4、X,Transla化rsSubectivitfromthePersectiveofReceonjypp杜,TTheor:ACaseStudyofGol加lattsranslationof扔《yMoonOperaAThesisSubmittedtoTh*&eSchoolofFoieignLanguageCultures■.Ninxi江UniversitgyInPartialFulfillmentoftheRequirementfortheDegreeof
5、TheMasterofArtsinEnlishLanuae&Literatureggg-..ByZhaoWenUndertheSupervisionofAssociateProfessorWanuanruigQ ̄March2015,獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加W標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人己經發(fā)表或撰寫過的研究成果.,也不包含為獲得寧夏大學或其它教育化構的學一位或證書而使用過的材料。與我同
6、工作的同志對本研究所做的任何貢獻均己在論文中作了明確的說明并表示了謝意。"研巧生簽字;時郵火令年I月^日關于論文使用授權的說明本人完全了解寧夏大學有關保留:學校有權保留送、使用學位論文的規(guī)定,即^J?、交論文的復印件和磁盤,可i采用影印縮印或fi描等復,允許論文被査閱和借閱制手段保存。、、匯編學位論文同意寧夏大學可W角不同方式在不同媒體上發(fā)表?傳播學位論文的全部或部分內容。(保密的學位論文在解密后應遵守此協議)研巧生簽名:時間:年月^日導師簽復..時間:庫日7,少:1AcknowledgementsThe
7、timeIsendinNinxiaUniversitmustbethemostreciouseriodinhlegmopyppyw’化U拓.Itsmyreatesthonor化havetheoortunistudinthisuniversiteciallingpptyyy,的pytheSchoolofForeignLanguagesandCultures.Forthethreeears,Ihavelonbeenaidedygbyanteachersandcl
8、assmates.When化comes化m