從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》

從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》

ID:34994193

大小:4.76 MB

頁數(shù):72頁

時間:2019-03-15

從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》_第1頁
從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》_第2頁
從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》_第3頁
從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》_第4頁
從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》_第5頁
資源描述:

《從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的漢譯本《追風(fēng)箏的人》》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、分類號:單位代碼:密級:公遷學(xué)號:碩士學(xué)位論文⑩中文論文題目從生態(tài)翻譯學(xué)視角看李繼宏的、漢譯本《追風(fēng)箏的人》外文論文題目申請人姓名:饒隹慧指導(dǎo)教師:一陳剛(教授)專業(yè)名稱:英語語言文學(xué)研宄方向:翻譯學(xué)所在學(xué)院:外國語言文化與國際交流學(xué)院論文提交日期:年月日OntheChineseTranslationofTheKiteRunnerbyLiJihongfromthePerspectiveofEco-translatologyRAOJiahuiAthesissubmittedinconformitywiththerequirementsforthedeg

2、reeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiteratureSupervisedbvProf.CHENGangSchoolofInternationalStudies,ZheiiangUniversityDecember2014浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文中文題名頁《追風(fēng)箏的人》論文評閱人黎昌抱教授浙江財經(jīng)大學(xué)評閱人王之光副教授浙江大學(xué)評閱人何文忠副教授浙江大學(xué)評閱人答辯委員會主席:黎昌抱教授浙江財經(jīng)大學(xué)委員王之光副教授浙江大學(xué)委員郭國良副教授浙江大學(xué)委員答辯日期:年月日浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文英文題名頁浙江大學(xué)研宄生學(xué)位論文獨

3、創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研宄工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研宄成果,也不包含為獲得浙江大學(xué)或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均己在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:、簽字日期:年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解浙江大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交本論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)浙江大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索和傳播,可以采用

4、影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。簽字日期》簽字日期知年月日浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要摘要生態(tài)翻譯學(xué)是由胡庚申教授提出的一門新興跨學(xué)科理論。該理論借用達爾文進化論中適應(yīng)選擇”說的基本原理和思想,認為翻譯是譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境進行多維度的適應(yīng),并對譯文做出適應(yīng)性選擇的過程。盡管該理論起步較晚,體系尚未成熟,但它對翻譯過程中譯者有意識或者無意識的作為具有一定的解釋力。本文擬以生態(tài)翻譯學(xué)為視角對李繼宏先生的暢銷譯作《追風(fēng)箏的人》進行分析,探討譯者如何適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,并從語言、文化和交際的多維度做出適應(yīng)性選擇,同時也試圖對譯

5、文中的不當(dāng)之處做出指正。作者旨在通過對該譯本的分析探究翻譯生態(tài)環(huán)境對翻譯行為的影響,并且對生態(tài)翻譯學(xué)在翻譯實踐中的適用性進行驗證。筆者的實踐研宄表明:生態(tài)翻譯學(xué)視角對提升譯者和研宄者的翻譯觀發(fā)揮了積極的作用,從宏觀上做了把關(guān),時刻提醒譯者—你必須通過有效的微觀操作確保你的譯文在目標(biāo)語國家能夠生存,并贏得讀者。關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué);《追風(fēng)箏的人》;翻譯生態(tài)環(huán)境;適應(yīng)與選擇;多維度轉(zhuǎn)換;宏觀調(diào)控;微觀做活浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文浙:大學(xué)碩士學(xué)位論文,、,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,,

6、胡庚申胡庚申浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文“”,胡庚申“”胡庚申,,,”,胡庚申“,胡庚申,胡庚申,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文胡庚申劉云虹許均胡功澤李亞舒黃忠廉,蔡新樂冷育宏,王宏,胡庚申,,——’,——“”浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,翟紅梅浮生六記)李明侯書婷,吳曉燕,張?zhí)矛?,李丹王曉玲,,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文方夢之王寧,哈格斯,“,,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,王建榮,韓玉群,余鋼,,“,,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,—趙寶董歐陽桃趙寶董歐陽杉匕,趙凡浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,王燕汪,李慧玲林愛華浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,,王諾,,,,胡庚申“,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,個—令

7、—————個:,,”,”,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,“,,,,,“浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,,,,,”’,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,(胡庚申”,,,,朱琳,,,,,”浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文““——“,,,‘‘”,“”,,,,,——浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文”二一■,丨‘塞“」」■費?個,:,,,,,”浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文古月庚申,,王德春陳晨,,胡庚申,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文!丨‘““丨■■丨■,;‘山““‘胡庚申‘’“‘‘,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文‘、技,“,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文古月庚申,,,“胡庚申:浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,,,,胡

8、庚申浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,”—,,,,—浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,,—一,,,,—,浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,,

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。