資源描述:
《文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究——以《駱駝祥子》葛浩文譯本為例》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、分類號(hào)密級(jí)UDC編號(hào)碩士學(xué)位論文文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究—以《駱駝祥子》葛浩文譯本為例研究生姓名:吳靜導(dǎo)師姓名:張志芳(副教授)申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士一級(jí)學(xué)科名稱:外國(guó)語言文學(xué)二級(jí)學(xué)科名稱:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)2015年6月22日學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)巧聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研巧成果,也不包含為獲得南京工業(yè)大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料一。與我同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均己在論文中作
2、了明確的說明并表示了謝意。研究生簽名:曰期:學(xué)位論文的使用聲明島南京工業(yè)大學(xué)、國(guó)家圖書館、中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研巧所、萬方數(shù)據(jù)電子出版社、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社有權(quán)保留本人所送交學(xué)位論文的復(fù)、印件和電子文檔,可采用影印縮印或其他復(fù)制手段保存論文并通過網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)提供信息服務(wù)。論文的公布(包括刊登)授權(quán)南京工業(yè)大學(xué)研巧生部辦理。(打鉤生效)研究生簽名:導(dǎo)師簽名:撕瓜巧-日期.:6W日期:於.(5WOntheTranslationStrategiesofCulture-specificItems
3、:ACaseStudyofHowardGoldblatt’sVersionofLuotuoXiangziAThesisSubmittedtoNanjingTechUniversityFortheAcademicDegreeofMasterofArtsBYWuJingSupervisedbyZhangZhifangJune2015DECLARATIONIherebydeclarethatthissubmissionismyow打workand'thattothebestofmknowledeandbeliefi
4、tcont;ains打0,yg,materialreviouslypublishedorwri行enbyano化ererso打orppmaterialwhichhas化asubstantialextentbeenacce化dfbr化epawardofanyo化erdereeofdilomaatanuniversitor0化ergpyyi打stituteofhigherlearningexcetwheredueacknowledment,pghasb
5、eenmadeinthetext.Signature:若的Name:WuJingD’ate:2015.06AcknowledgementsUponthecompletionofthethesis,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressmysinceregratitudetoallthosewhohavehelpedmeduringmythesiswriting.Myheartfeltgratitudefirstgoestomysupervisor,AssociateProf
6、essorZhangZhifang,forheracademicinstruction,valuableadviceandconstantencouragementineverystageofthethesiswriting.Withoutherguidance,thecompletionofthethesiswouldnothavebeenpossible.Iwouldalsoliketoextendmythankstootherprofessorsinschoolofforeignlanguages,whoseenlighteninglectu
7、reshaveenrichedmyacademicknowledge.HerethanksshouldalsobegiventoaprofessorfromNanjingUniversityofAeronauticsandAstronautics,whogenerouslyofferedmetwotranslatedversionsofLuotuoXiangzi,whicharenoteasilyavailable.Additionally,Ishouldgivethankstomydearclassmatesfortheirsincerehelp
8、duringmypostgraduatestudyinNanjingTechUniversity.Lastbutnotle