畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯

畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯

ID:35594468

大?。?31.50 KB

頁數(shù):24頁

時(shí)間:2019-03-30

畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯_第1頁
畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯_第2頁
畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯_第3頁
畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯_第4頁
畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯_第5頁
資源描述:

《畢業(yè)論文--從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、遼東學(xué)院本科畢業(yè)論文IdiomTranslationAccordingtotheDifferencesBetweenEnglishandChineseCulture從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯Major:English專業(yè):英語Author:WuXiaojiao作者:吳曉姣Supervisor:YinYiqun指導(dǎo)教師:尹益群University:EasternLiaoningUniversity學(xué)位授予單位:遼東學(xué)院Time:June,2011完成時(shí)間:2011年6月遼東學(xué)院本科畢業(yè)論文遼東學(xué)院本科畢業(yè)論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:此處所提交的本科畢業(yè)論文《

2、從英漢文化差異中看習(xí)語的翻譯》是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在遼東學(xué)院外語學(xué)院學(xué)習(xí)期間獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。據(jù)本人所知,論文中除已注明部分外不包含他人已發(fā)表或撰寫過的研究成果,對(duì)本文的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體均已注明。本聲明的法律結(jié)果與導(dǎo)師無關(guān),將完全由本人擔(dān)。作者簽名:日期:年月日遼東學(xué)院本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))版權(quán)使用授權(quán)書本論文作者及指導(dǎo)教師完全了解“遼東學(xué)院論文版權(quán)使用規(guī)定”,同意遼東學(xué)院保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交畢業(yè)論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)遼東學(xué)院可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,也可采用影印、縮

3、印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編畢業(yè)論文。作者簽名:導(dǎo)師簽名:年月日遼東學(xué)院本科畢業(yè)論文ACKNOWLEDGEMENTSUponthecompletionofthispaper,IdiomTranslationAccordingtotheDifferencesBetweenEnglishandChineseCulture,IamgratefultothosewhoofferedmysincereencouragementandgeneroussupportduringthecourseofmystudyfortheBachelor’sdegree.Firstan

4、dforemostIamdeeplyindebtedtomysupervisor,Mrs.YinYiqun,whoguidedmewithacademicexpertise,criticalinsightsthroughouteachstageofmystudyandinitiatedmeintomyresearch.Herinstructionenabledmetoexpressmyideainabetterway.Withoutherpatientandinsightfulsupervision,thispaperwouldnotbepossible.W

5、hat’smore,Ialsoextendmyheart-feltthankstomyclassmatesandfriends,fortheirvaluableguidanceandsincerehelp.Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressthankstomyparents,fortheirencouragementandsupport.III遼東學(xué)院本科畢業(yè)論文ABSTRACTIdiomisacentralizedembodimentcombinedwithnationallanguageandculture.Ithas

6、strongculturalfeatures,andalsocanreflectacountry'sgeography,history,andreligionandculturebackground.Intranslation,notonlytheimagesandfigurativemeaningsoftheoriginalidiomsshouldbetranslated,butalsothenationalcharacteristicsandregionalfeaturesshouldbefocusedon.Thisthesiswillexploreth

7、esubjectofidiomtranslationonaculturalperspective.Thebodyofthethesisiscomposedoffourparts.Part1givesthedefinitionofidiom,andemphasizes“faithfulness”inidiomtranslation.Part2dealswiththeinfluenceofcultureonidioms.Theinfluencecanbesummarizedasfollows:environmentandclimate,history,lifee

8、xperience,religiousbeliefs

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。