從英漢習(xí)語中看中西方文化差異

從英漢習(xí)語中看中西方文化差異

ID:8562125

大?。?2.63 KB

頁數(shù):11頁

時間:2018-04-01

從英漢習(xí)語中看中西方文化差異_第1頁
從英漢習(xí)語中看中西方文化差異_第2頁
從英漢習(xí)語中看中西方文化差異_第3頁
從英漢習(xí)語中看中西方文化差異_第4頁
從英漢習(xí)語中看中西方文化差異_第5頁
資源描述:

《從英漢習(xí)語中看中西方文化差異》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、摘要隨著中西方文化交流的日益頻繁,越來越多的人對英語有了進一步的研究。本文通過對對比研究,采用舉例的方式進一步闡述英漢習(xí)語的定義,從而透過習(xí)語逐步深化到中西方文化差異的內(nèi)涵。本文第一部分主要闡述了習(xí)語的定義,從而使我們對習(xí)語有一個初步的認識。第二部分通過對比、舉例、分析,得出了不同語言放在一起比較的三種情況,從而意識到目前的一些文化差異現(xiàn)狀。第三部分主要是通過例舉英漢習(xí)語的相似之處對中西方的文化相似性進行了一個概述。承接第三部分,第四部分是從側(cè)面著手,以自然地理環(huán)境、思維方式、生活習(xí)俗、宗教信仰、歷史典故為主要載體,展現(xiàn)了中西方文化之間

2、的差異性。本文最后一部分,是對全文的一個概括總結(jié),語言和文化都不是獨立存在的,如若你有興趣去研究,習(xí)語可謂是一塊好的敲門磚。關(guān)鍵詞:英漢習(xí)語、中西文化、相似性、差異性從英漢習(xí)語中看中西方文化差異英語和漢語現(xiàn)已成為兩種較為熱門的語言,而習(xí)語卻是任何一種語言文化中的瑰寶,它形式簡潔,寓意言簡意賅,是人類語言文化發(fā)展史中使用較為普遍,且頗受大家青睞的一種語言形式。由于地理環(huán)境、宗教信仰、生活習(xí)俗、歷史典故等差異,英漢習(xí)語承載不同名族的特色文化與信息文化。該文通過對英漢習(xí)語的對比來呈現(xiàn)中西文化的差異。一、習(xí)語的概念文化的載體之一便是語言,它是人

3、類文明發(fā)展歷史的產(chǎn)物.而習(xí)語又是語言中的一顆璀璨明珠,習(xí)語一詞的寄義甚廣,通常指那些連用在一起,具有特定結(jié)構(gòu)的詞組,其蘊藏的含義也不能單單從詞組中單個詞的意思推測而得.習(xí)語蘊涵著多彩的文化內(nèi)涵,具有鮮明的民族特色.習(xí)語囊括了成語(setphrases)、諺語(proverbs)、格言(sayings)、俗語(colloquialisms)、典故(allusions)、俚語(slangs)和歇后語(allegoricalsayings)等固定詞組或定型語句.不論漢語習(xí)語還是英語習(xí)語,它們都是各自文化發(fā)展的紐帶,不僅展現(xiàn)了各民族對客觀世界的

4、認識感,還呈現(xiàn)了各民族的文化賦性和文化精髓。二、漢英習(xí)語對比研究的現(xiàn)狀將不同種語言相互對比,則顯露了三種狀態(tài):互不相同;略有所同;另辟蹊徑。1.英漢習(xí)語中常有喻意相同,喻體也尤為相同或相似例1隔墻有耳。Wallshaveears.例2那個問題是他們的肉中刺。Thatproblemisathornintheirflesh.例3有其父必有其子。Likefatherlikeson.例4謀事在人,成事在天。Manproposes,Goddisposes.例5自掘墳?zāi)笵igone’sowngrave例6苛政猛于虎。Taxesarefierceas

5、atiger.例7為了解決這個問題,他絞盡腦汁。Inordertosolvetheproblem,herackedhisbrains.例8見鬼去吧Gotothedevil!例9好事不出門,壞事傳千里。I11snewsspreadsapace.例10那家伙是披著羊皮的狼。Thatfellowisawolfinsheep’sskin.2.漢英習(xí)語喻意神似,喻體各異即便英漢習(xí)語的喻意相同,喻體也尤為相同或相似,但諸多的習(xí)語依舊留下了民族文化的烙印。多半情況下,英漢喻意神似,但喻體各異,習(xí)語中民族文化的獨特之處遠勝于相似之處。例1害群之馬Abl

6、acksheep例2殺雞取卵Killingthegoosethatlaysthegoldeneggs例3熱鍋上的螞蟻Acatonthehotbricks例4力壯如牛Asstrongasahorse例5滑得像泥鰍Asslipperyasaneel例6不要畫蛇添足Don’tputafifthwheeltothecoach例7掛羊頭賣狗肉Cryupwinewhilesellvinegar!例8狗改不了吃屎Youcan’tmakeacrabwalkstraight例9老虎不在家,猴子稱霸王Inthelandoftheblind,theone-e

7、yedmanisking例10胸有成竹Haveacardinone’ssleeve三、英漢習(xí)語中折射出的中西方文化的相似性隨著社會的不斷發(fā)展,我國與國外的交往與日俱增,相互影響也逐漸加深。盡管在種族、膚色和國籍上有所差距,但我們皆生活在同一個自然中,具有時間、空間與社會生產(chǎn)的共性,而相同的生理結(jié)構(gòu)會使人在生理和心理上達到共鳴。因而,不同民族,思維方式,情感認知和道德準(zhǔn)則方面皆如出一轍。例如喜怒哀樂與是非善惡等情感體驗上也十分貼近。各民族的文化可以看成以人性為共性,以人類共同情感為根源。這些共性是不同文化交流的基礎(chǔ)。而習(xí)語作為語言結(jié)構(gòu)分支

8、的一部分,很大程度上折射出了人類的共性文化,如以下四個方面進行分析。(一)、情感認知的相似第2頁共9頁認知語言學(xué)家這樣認為:習(xí)語是概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,習(xí)語的語義不是任意性的,而是與人類的情感認知密切相關(guān)的。例如

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。