從英漢習語中看中西方文化差異

從英漢習語中看中西方文化差異

ID:12534099

大小:42.06 KB

頁數(shù):11頁

時間:2018-07-17

從英漢習語中看中西方文化差異_第1頁
從英漢習語中看中西方文化差異_第2頁
從英漢習語中看中西方文化差異_第3頁
從英漢習語中看中西方文化差異_第4頁
從英漢習語中看中西方文化差異_第5頁
資源描述:

《從英漢習語中看中西方文化差異》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、摘要隨著中西方文化交流的日益頻繁,越來越多的人對英語有了進一步的研究。本文通過對對比研究,采用舉例的方式進一步闡述英漢習語的定義,從而透過習語逐步深化到中西方文化差異的內(nèi)涵。本文第一部分主要闡述了習語的定義,從而使我們對習語有一個初步的認識。第二部分通過對比、舉例、分析,得出了不同語言放在一起比較的三種情況,從而意識到目前的一些文化差異現(xiàn)狀。第三部分主要是通過例舉英漢習語的相似之處對中西方的文化相似性進行了一個概述。承接第三部分,第四部分是從側(cè)面著手,以自然地理環(huán)境、思維方式、生活習俗、宗教信仰、歷史典故為主要載體,展現(xiàn)了中西方文化之間的差異性。本文

2、最后一部分,是對全文的一個概括總結(jié),語言和文化都不是獨立存在的,如若你有興趣去研究,習語可謂是一塊好的敲門磚。關(guān)鍵詞:英漢習語、中西文化、相似性、差異性從英漢習語中看中西方文化差異英語和漢語現(xiàn)已成為兩種較為熱門的語言,而習語卻是任何一種語言文化中的瑰寶,它形式簡潔,寓意言簡意賅,是人類語言文化發(fā)展史中使用較為普遍,且頗受大家青睞的一種語言形式。由于地理環(huán)境、宗教信仰、生活習俗、歷史典故等差異,英漢習語承載不同名族的特色文化與信息文化。該文通過對英漢習語的對比來呈現(xiàn)中西文化的差異。一、習語的概念文化的載體之一便是語言,它是人類文明發(fā)展歷史的產(chǎn)物.而習語

3、又是語言中的一顆璀璨明珠,習語一詞的寄義甚廣,通常指那些連用在一起,具有特定結(jié)構(gòu)的詞組,其蘊藏的含義也不能單單從詞組中單個詞的意思推測而得.習語蘊涵著多彩的文化內(nèi)涵,具有鮮明的民族特色.習語囊括了成語(setphrases)、諺語(proverbs)、格言(sayings)、俗語(colloquialisms)、典故(allusions)、俚語(slangs)和歇后語(allegoricalsayings)等固定詞組或定型語句.不論漢語習語還是英語習語,它們都是各自文化發(fā)展的紐帶,不僅展現(xiàn)了各民族對客觀世界的認識感,還呈現(xiàn)了各民族的文化賦性和文化精髓

4、。二、漢英習語對比研究的現(xiàn)狀將不同種語言相互對比,則顯露了三種狀態(tài):互不相同;略有所同;另辟蹊徑。1.英漢習語中常有喻意相同,喻體也尤為相同或相似例1隔墻有耳。Wallshaveears.例2那個問題是他們的肉中刺。Thatproblemisathornintheirflesh.例3有其父必有其子。Likefatherlikeson.例4謀事在人,成事在天。Manproposes,Goddisposes.例5自掘墳?zāi)笵igone’sowngrave例6苛政猛于虎。Taxesarefierceasatiger.例7為了解決這個問題,他絞盡腦汁。Inor

5、dertosolvetheproblem,herackedhisbrains.例8見鬼去吧Gotothedevil!例9好事不出門,壞事傳千里。I11snewsspreadsapace.例10那家伙是披著羊皮的狼。Thatfellowisawolfinsheep’sskin.2.漢英習語喻意神似,喻體各異即便英漢習語的喻意相同,喻體也尤為相同或相似,但諸多的習語依舊留下了民族文化的烙印。多半情況下,英漢喻意神似,但喻體各異,習語中民族文化的獨特之處遠勝于相似之處。例1害群之馬Ablacksheep例2殺雞取卵Killingthegoosethatla

6、ysthegoldeneggs例3熱鍋上的螞蟻Acatonthehotbricks例4力壯如牛Asstrongasahorse例5滑得像泥鰍Asslipperyasaneel例6不要畫蛇添足Don’tputafifthwheeltothecoach例7掛羊頭賣狗肉Cryupwinewhilesellvinegar!例8狗改不了吃屎Youcan’tmakeacrabwalkstraight例9老虎不在家,猴子稱霸王Inthelandoftheblind,theone-eyedmanisking例10胸有成竹Haveacardinone’ssleeve三

7、、英漢習語中折射出的中西方文化的相似性隨著社會的不斷發(fā)展,我國與國外的交往與日俱增,相互影響也逐漸加深。盡管在種族、膚色和國籍上有所差距,但我們皆生活在同一個自然中,具有時間、空間與社會生產(chǎn)的共性,而相同的生理結(jié)構(gòu)會使人在生理和心理上達到共鳴。因而,不同民族,思維方式,情感認知和道德準則方面皆如出一轍。例如喜怒哀樂與是非善惡等情感體驗上也十分貼近。各民族的文化可以看成以人性為共性,以人類共同情感為根源。這些共性是不同文化交流的基礎(chǔ)。而習語作為語言結(jié)構(gòu)分支的一部分,很大程度上折射出了人類的共性文化,如以下四個方面進行分析。(一)、情感認知的相似第2頁共

8、9頁認知語言學家這樣認為:習語是概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,習語的語義不是任意性的,而是與人類的情感認知密切相關(guān)的。例如

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。