資源描述:
《文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、西南交通大學(xué)碩士學(xué)位論文文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以《紅樓夢》中的隱喻翻譯為例姓名:王惠申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:唐躍勤20080501西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第Ⅱ頁種文化發(fā)生沖突時,譯者會順應(yīng)讀者的文化背景,替換為目的語中的喻體或只保留喻義。喻體很難被讀者所理解時,譯者也會采用類似的翻譯策略。每一種翻譯策略只要有效地補償了文化空缺,成功地傳播文化,它便有其合理性。關(guān)鍵詞:隱喻翻譯:文化空缺:動態(tài)順應(yīng):交際語境西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第1II頁AbstractTherecenttwentyyea
2、rshavewitnessedanobvioustendencyinthetranslationstudythattranslationisdefinedastheCROSS-culturalcommunication.Increasingimportance,hence,isattachedtoculturaltranslationbythetranslators,naturally,totheculturalissuesinmetaphor.Metaphor,basicallyregardedasacognitivephenomen
3、onandathinkingmode,iscultural-loadedlinguisticsymbol,carryingspecificculturalinformation.Metaphortranslationinvolvesnotonlythetransferoflanguage,butalsothetransmissionofcultureowingtodifferencesinlivingenvkonrnenLgeographicalconditions,socialcustoms,religiOUSbeliefs,hist
4、oricalandliteraryallusionsandmodes0fthinking,etc..whichresultsinevitablyinculturalvacancy.倘Sthesistentativelyexplorestheeffectivemethodsofhandlingculturalvacancyinmetaphor仃anslationbyvirtueoftheAdaptationTheory.Culturalvacancyisdefmedastheabsenceofrelevantbackgroundknowl
5、edgesharedbythewriterandhisintendedreadersandtheextremeembodimentoftheculturalheterogeneity.Intermsofmetaphortranslation,adynamicinterpretationofculturalvacancyplaysanessentialroleinanysuccessfulcomrnunicativerenditionandthefacilitationofculturalinteractionbetweencountri
6、essinceculturalvacancyisanobstacletoeffectivecommunication.Tointerpretculturalvacancyinadynamicway,theauthoradoptstheAdaptationTheorybecauseVerschuerenassumeslanguageusetobeacontinuousmakingoflinguisticchoiceswithdifferenceofsalienceforthepurposeofadaptationandbecausetra
7、nslation,aspecialformoflanguageuse,isacrOSS.culturalcommunication.AccordingtotheAdaptationTheory,usinglanguageconsistsinthecontinUOUSmakingoflinguisticchoicesonaccountofthreehierarchicallyrelatedqualitiesoflanguage:variability,negotiabilityandadaptability.Thelinguisticch
8、oicesshouldbeinteradaptablewithfouraspects.Inaccordancewithcontextualcorrelatesofadaptability,thetransl