文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例

文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例

ID:36547486

大?。?.88 MB

頁數(shù):81頁

時間:2019-05-11

文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例_第1頁
文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例_第2頁
文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例_第3頁
文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例_第4頁
文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例_第5頁
資源描述:

《文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以紅樓夢中的隱喻翻譯為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、西南交通大學(xué)碩士學(xué)位論文文化空缺與語境動態(tài)順應(yīng)——以《紅樓夢》中的隱喻翻譯為例姓名:王惠申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:唐躍勤20080501西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第Ⅱ頁種文化發(fā)生沖突時,譯者會順應(yīng)讀者的文化背景,替換為目的語中的喻體或只保留喻義。喻體很難被讀者所理解時,譯者也會采用類似的翻譯策略。每一種翻譯策略只要有效地補償了文化空缺,成功地傳播文化,它便有其合理性。關(guān)鍵詞:隱喻翻譯:文化空缺:動態(tài)順應(yīng):交際語境西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第1II頁AbstractTherecenttwentyyea

2、rshavewitnessedanobvioustendencyinthetranslationstudythattranslationisdefinedastheCROSS-culturalcommunication.Increasingimportance,hence,isattachedtoculturaltranslationbythetranslators,naturally,totheculturalissuesinmetaphor.Metaphor,basicallyregardedasacognitivephenomen

3、onandathinkingmode,iscultural-loadedlinguisticsymbol,carryingspecificculturalinformation.Metaphortranslationinvolvesnotonlythetransferoflanguage,butalsothetransmissionofcultureowingtodifferencesinlivingenvkonrnenLgeographicalconditions,socialcustoms,religiOUSbeliefs,hist

4、oricalandliteraryallusionsandmodes0fthinking,etc..whichresultsinevitablyinculturalvacancy.倘Sthesistentativelyexplorestheeffectivemethodsofhandlingculturalvacancyinmetaphor仃anslationbyvirtueoftheAdaptationTheory.Culturalvacancyisdefmedastheabsenceofrelevantbackgroundknowl

5、edgesharedbythewriterandhisintendedreadersandtheextremeembodimentoftheculturalheterogeneity.Intermsofmetaphortranslation,adynamicinterpretationofculturalvacancyplaysanessentialroleinanysuccessfulcomrnunicativerenditionandthefacilitationofculturalinteractionbetweencountri

6、essinceculturalvacancyisanobstacletoeffectivecommunication.Tointerpretculturalvacancyinadynamicway,theauthoradoptstheAdaptationTheorybecauseVerschuerenassumeslanguageusetobeacontinuousmakingoflinguisticchoiceswithdifferenceofsalienceforthepurposeofadaptationandbecausetra

7、nslation,aspecialformoflanguageuse,isacrOSS.culturalcommunication.AccordingtotheAdaptationTheory,usinglanguageconsistsinthecontinUOUSmakingoflinguisticchoicesonaccountofthreehierarchicallyrelatedqualitiesoflanguage:variability,negotiabilityandadaptability.Thelinguisticch

8、oicesshouldbeinteradaptablewithfouraspects.Inaccordancewithcontextualcorrelatesofadaptability,thetransl

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。