資源描述:
《語篇結(jié)構(gòu)潛勢》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、英語語篇的結(jié)構(gòu)隨著語篇語言學(xué)(text-linguistics)的興起,人們已將語言研究的中心由句子轉(zhuǎn)為語篇。句子在英漢翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)頻率最高,但句子是個(gè)語法單位,不是理想的語言單位。在實(shí)際交往中,語言的基本單位是語篇。一.什么是語篇?語篇是一個(gè)具有完整意義的語義單位。它與句子的關(guān)系不是大小關(guān)系,而是“實(shí)現(xiàn)”關(guān)系,即語篇依靠句子來實(shí)現(xiàn)。但語篇不是句子的任意堆砌。構(gòu)成語篇的句子在意義和結(jié)構(gòu)上都是相關(guān)的,有照應(yīng)手段將其聯(lián)系在一起。任意的句子堆砌不叫語篇。語篇長短不一。一個(gè)句子,短語甚至一個(gè)單詞都可以構(gòu)成語篇。如標(biāo)語、諺語、
2、廣告、請柬等常常用一句話構(gòu)成一個(gè)完整的意義單位。例如:1.Noparking.禁止停車2.Forbiddenfruitissweet.(諺語)禁果最甜;偷歡最樂。3.Mr.andMrs.JohnSmithrequestthepleasureofthecompanyofMr.RichardWilsonatacocktailpartyonSaturday,November20,at17:30---19:00.約翰﹒史密斯先生及夫人謹(jǐn)邀請理查德﹒威爾遜先生光臨十一月二十日(星期六)十七點(diǎn)三十分至十九點(diǎn)舉行的雞尾酒會(huì)。l在實(shí)際
3、交往中,一句話構(gòu)成的語篇較少見,常見的是由許多句子或段落,甚至許多章節(jié)組成的語篇。在實(shí)用性翻譯中,句子往往是較小的翻譯單位,一般常見的還是語篇翻譯。一.語篇的翻譯要求和步驟語篇翻譯是翻譯的高級(jí)階段,是對各種翻譯技巧進(jìn)行綜合運(yùn)用的理想翻譯單位。只有通過語篇翻譯才能使各種技巧不斷增強(qiáng),最終達(dá)到融會(huì)貫通的高層境界。要求:以語篇語言學(xué)為理論指導(dǎo),以語篇分析為語篇理解的手段和語篇翻譯的基礎(chǔ),并借鑒傳統(tǒng)的翻譯理論和方法的合理部分,最大限度的使原文和譯文達(dá)到意義上的對等。二.語篇的組織結(jié)構(gòu):(一)語篇的組織結(jié)構(gòu)語篇的組織結(jié)構(gòu)也是語篇
4、理解和語篇翻譯的重要方面。語篇的組織結(jié)構(gòu)是由語篇的交際目的、環(huán)境、方式、題材、體裁、語言風(fēng)格、修辭手段等多種因素決定的。語篇的組織結(jié)構(gòu)關(guān)系大體有下列幾種:1.順序關(guān)系結(jié)構(gòu):指語篇按事物發(fā)展的先后順序展開,是一種比較簡單的敘述方法,適用于按步驟或按固定程序進(jìn)行描敘的語篇。例如:Until1952Ihadbeenquitecontenttoekeout(竭力維持)anexistenceinLondon,thougheveninthoseuninflateddaysanassistantlecturer’ssalaryreq
5、uiredverycarefullybudgeting.AtthetimeIhadaroominacheapboardinghouseinBrunswickSquare.IenjoyeditenormouslyandaftertwoyearshadbeguntothinkofmyselfasaLondoner.(這個(gè)語篇的結(jié)構(gòu)基本上是按時(shí)間順序關(guān)系組織的。)Myhouseconsistsoftwofloors:thegroundfloorandthefirstfloor.Onthegroundfloor,thereis
6、thedining-room,theloungeorsitting-room,thekitchenandthehall.Inthehall,wekeepastandforhats,coatsandumbrellas.Astaircaseleadsfromthehalltothelandingonthefirstfloor.Onthisfloortherearefourbedrooms,abathroomandlavatory…(這個(gè)語篇的是按空間順序關(guān)系組織的。)2.層次關(guān)系結(jié)構(gòu)是指句子不是橫向直線發(fā)展,而是分幾個(gè)意義
7、層次縱向展開,但都屬于一個(gè)主題或主題句。如:Thereissomethingwrongwiththemoralityofasayinglike“Honestyisthebestpolicy”.(1)Thewrongnessliesinequatingvirtuewithprofit.Anytolerablyobservantpersonmustseethattheequationisfalse.(2)Therearecountlessoccurrencesinlifewhendoingwhatwebelievetobe
8、rightdoesnotbringusmaterialrewards.Indeedwemaysometimessufferforit.(3)Tooffersoundpolicyasanexcitementtogoodmoralisthereforeinitselfdishonest.(4)Honesty,ifitrequiresa