資源描述:
《Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、CulturalDifferencesintheTranslationofEnglishandChineseIdiomsAbstract:Idiomsareuniqueandfixedexpressionswhichareformedinusingalanguage.Idiomsaretheessenceofalanguage,andalsothequintessenceofanation’scultureandwisdom.ThetranslationofEnglishandChineseidiomsoccupiesaprominentplaceinthewh
2、oletranslation.Thispaperprobesintotheculturaldifferencesbetweenthetwolanguagesinlivingenvironments,translationalcustoms,materialcultures,religiousbeliefs,andhistoricalallusions.ItalsoincludesthetranslationskillsofEnglishandChineseidioms.?Keywords:English;Chinese;idioms;difference;tra
3、nslation.?摘要:習(xí)語(yǔ)是某一語(yǔ)言在使用過(guò)程中形成的獨(dú)特的固定的表達(dá)方式。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,也是一個(gè)民族文化與智慧的結(jié)晶。英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯在整個(gè)翻譯中占著突出的地位。文章探討這兩種語(yǔ)言在生存環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、物質(zhì)文化、宗教信仰等方面的文化差異,以及習(xí)語(yǔ)在翻譯中的具體技巧。關(guān)鍵詞:英語(yǔ);漢語(yǔ);習(xí)語(yǔ);差異;翻譯IntroductionIdiomsareasetoffixedexpressionspeculiartoanationformedthroughtheuseoflanguageoveralongperiodoftime,includingcolloquia
4、lisms,proverbs,slangexpressionsandsoon,makinguponeoftheessentialpartsoflanguageofthatcountry.ChineseandEnglishspeakingcountriesespeciallyGreatBritainhavealonghistoryoflanguagesandthebackgroundofcultures.Mostofidiomsarevivid,carryingstronglocalcolorornationalfeatures.Someofthemareexpl
5、icit;someareimplicitandcanarousevarietiesofassociations;somemaycontainmorethanonemeaningandmustbejudgedfromthecontext.Iflanguageistheminorofculture,idioms,astheessenceoflanguage,arethequintessenceofculture.Therefore,thequalityoftranslationlargelydependsonthetranslationofidioms.Transl
6、ationisarenderingfromonelanguageintoanother,i.e.thefaithfulrepresentationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.However,languageandculturearecloselyareconnected.Ontheonehand,languageispartofcultureandcarrierofculture.Ontheotherhand,culturehasgreatinfluenceonlanguage.Ther
7、efore,withthedevelopmentoftranslation,peoplenolongerconsidertranslationmerelyasaswitchingoflanguagesymbols,butasacross-culturalcommunication.Thatistosay,theswitchingoflanguagesymbolsisthesurfaceleveloftranslation,whereasculturaltransmissionistheessenceoftranslation.Idiomtranslationis
8、themosttypic