Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文

Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文

ID:3987306

大小:25.37 KB

頁(yè)數(shù):11頁(yè)

時(shí)間:2017-11-26

Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第1頁(yè)
Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第2頁(yè)
Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第3頁(yè)
Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第4頁(yè)
Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第5頁(yè)
資源描述:

《Cultural Differences in the Translation of English and Chinese Idioms英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、CulturalDifferencesintheTranslationofEnglishandChineseIdiomsAbstract:Idiomsareuniqueandfixedexpressionswhichareformedinusingalanguage.Idiomsaretheessenceofalanguage,andalsothequintessenceofanation’scultureandwisdom.ThetranslationofEnglishandChineseidiomsoccupiesaprominentplaceinthewh

2、oletranslation.Thispaperprobesintotheculturaldifferencesbetweenthetwolanguagesinlivingenvironments,translationalcustoms,materialcultures,religiousbeliefs,andhistoricalallusions.ItalsoincludesthetranslationskillsofEnglishandChineseidioms.?Keywords:English;Chinese;idioms;difference;tra

3、nslation.?摘要:習(xí)語(yǔ)是某一語(yǔ)言在使用過(guò)程中形成的獨(dú)特的固定的表達(dá)方式。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,也是一個(gè)民族文化與智慧的結(jié)晶。英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯在整個(gè)翻譯中占著突出的地位。文章探討這兩種語(yǔ)言在生存環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、物質(zhì)文化、宗教信仰等方面的文化差異,以及習(xí)語(yǔ)在翻譯中的具體技巧。關(guān)鍵詞:英語(yǔ);漢語(yǔ);習(xí)語(yǔ);差異;翻譯IntroductionIdiomsareasetoffixedexpressionspeculiartoanationformedthroughtheuseoflanguageoveralongperiodoftime,includingcolloquia

4、lisms,proverbs,slangexpressionsandsoon,makinguponeoftheessentialpartsoflanguageofthatcountry.ChineseandEnglishspeakingcountriesespeciallyGreatBritainhavealonghistoryoflanguagesandthebackgroundofcultures.Mostofidiomsarevivid,carryingstronglocalcolorornationalfeatures.Someofthemareexpl

5、icit;someareimplicitandcanarousevarietiesofassociations;somemaycontainmorethanonemeaningandmustbejudgedfromthecontext.Iflanguageistheminorofculture,idioms,astheessenceoflanguage,arethequintessenceofculture.Therefore,thequalityoftranslationlargelydependsonthetranslationofidioms.Transl

6、ationisarenderingfromonelanguageintoanother,i.e.thefaithfulrepresentationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanotherlanguage.However,languageandculturearecloselyareconnected.Ontheonehand,languageispartofcultureandcarrierofculture.Ontheotherhand,culturehasgreatinfluenceonlanguage.Ther

7、efore,withthedevelopmentoftranslation,peoplenolongerconsidertranslationmerelyasaswitchingoflanguagesymbols,butasacross-culturalcommunication.Thatistosay,theswitchingoflanguagesymbolsisthesurfaceleveloftranslation,whereasculturaltransmissionistheessenceoftranslation.Idiomtranslationis

8、themosttypic

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。