資源描述:
《淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與英文電影欣賞》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、淺談?dòng)⒄Z學(xué)習(xí)與英文電影欣賞摘要:一部優(yōu)秀影片是一扇窺探世界文化的學(xué)習(xí)者在感受語言魅力的同時(shí),更可以領(lǐng)略到語言賴以生存的社會(huì)文化,民族思想與價(jià)值觀,開闊視野,提高綜合人文素養(yǎng),而所有這些反過來又可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)英語的理解。學(xué)習(xí)者應(yīng)力求對(duì)自己喜愛的英文電影深入研究,方能收獲到英語學(xué)習(xí)和欣賞電影的雙重樂趣關(guān)鍵詞:英文;電影;文化[中圖分類號(hào)]:H319.3[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(XX年代和90年代初,中國尚未改革開放,英文學(xué)習(xí)者的媒體資料少之又少,如果想聽純正的英語新聞,只能聽VO
2、A廣播。而現(xiàn)在電視里能收看到CNN,BBC這樣的權(quán)威英語媒體已經(jīng)不再是難事,ChinaDaily在任何報(bào)攤上都能買到。學(xué)習(xí)者通過收聽或收看英語新聞,可以更新詞匯量,擴(kuò)展視野,從國外媒體的角度理解國際形勢(shì),所以媒體資料適宜中高級(jí)英文學(xué)習(xí)者;本文將主要以美國電影為例來說明電影與語言的關(guān)系—、豐富詞匯,學(xué)習(xí)俚語隨著世界科技水平和觀念的更新,現(xiàn)在美國電影涉獵的題材越來越廣泛,從傳統(tǒng)的戰(zhàn)爭(zhēng)(《拯救大兵瑞恩》《珍珠港》).愛情(《西雅圖未眠夜》《鐵達(dá)尼號(hào)》)再到現(xiàn)在的,并且以往極少染指的經(jīng)濟(jì)金融(《華爾街》b可以說
3、,電影里的詞匯涵蓋了各個(gè)領(lǐng)域各個(gè)行業(yè)的,并且最常用的詞匯。如:在電影《聞香識(shí)女人》(TheScentofaWoman)中,全篇以全新的角度詮釋了美國的價(jià)值觀一一種關(guān)注人本,注重人性的價(jià)值觀。片中多次提到一個(gè)詞Integrity,漢語將其翻譯成誠信,正直。其實(shí)不全然。誠信、正直乃是從道德的角度給予的評(píng)價(jià),而該片從情感和人性的角度給出了一個(gè)解釋。所以看完這部影片,便對(duì)美國人的價(jià)值觀以及Integrity這個(gè)詞有了一個(gè)全面而立體的理解俚語和慣用語是一種語言中最有活力,最有生命力的部分,掌握一定的俚語和慣用語,
4、對(duì)理解美國文化很有積極的作用。如:kpeasandcarrots,形影不離的(阿甘正傳在美國人的餐桌上,豌豆和胡蘿卜是如此的密不可分,所以美國人用他們來形容形影不離的人或者物2、turnthetide,扭轉(zhuǎn)局面(怒海爭(zhēng)鋒)tide是潮汐,美國人用使潮汐倒流的比喻來形容局面的扭轉(zhuǎn)3、Feedthemeter把油加滿(當(dāng)幸福來敲門)meter是油表,把油表喂飽,言下之意就是把油加滿4、YellowBelly膽小鬼(獅子王)Yellowbelly原來是—種黃腹魚,這種魚一遇到敵人就往沙石里鉆,所以被用來形容
5、令人鄙視的膽小身5、Tomakeeachdaycount珍惜每一天(鐵達(dá)尼號(hào))男主角在頭等艙跟一群有錢人吃飯,席間拿起酒杯說了這句祝詞,意為讓每一天都過的有價(jià)值有意義二、鍛煉想象力提高聽力水平電影臺(tái)詞通常語速較快,且很多時(shí)候句式并不標(biāo)準(zhǔn),而是以各種倒裝和省略語代替,還有各種俚語,所以,即便是高級(jí)英語學(xué)習(xí)者也很難將每個(gè)字都聽清楚。即便如此,很多有一定英語基礎(chǔ)的英語學(xué)習(xí)者還是能將電影大致看個(gè)明白O這是因?yàn)?,觀眾可以根據(jù)劇情和上文臺(tái)詞,發(fā)揮想象力,猜出角色要表達(dá)的意思。想象力對(duì)于英語聽力水平的提高非常重要。在
6、英語聽力訓(xùn)練中,想象力意味著對(duì)說話人的表情,語速,語調(diào)和語境等語外要素的綜合分析能力。而電影中的畫面提示,能傳達(dá)給聽者以上的信息,有一些英文基礎(chǔ)的聽者會(huì)根據(jù)聽懂的只言片語,結(jié)合上述的語外要素,大致聽出角色想要表達(dá)的意思三、感受西方文化電影是一種藝術(shù),藝術(shù)來源于生活又高于生活。可以說,電影是對(duì)生活的提煉和升華,通過觀看美國電影,人們可以真切地感受到美國文化美好的一面。對(duì)于英語愛好者來說,了解美國文化不僅可以提高學(xué)習(xí)英語的興趣,還可以通過了解文化側(cè)面感受語言賴以生存的土壤,從而加深加寬對(duì)英文的理解拿電影《阿
7、甘正傳》來說,全片以一個(gè)智障者的視角,串聯(lián)起了美國XX年代至80年代的一系列具有歷史性和革命an性的事件,如黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng),越南戰(zhàn)爭(zhēng),反越戰(zhàn)運(yùn)動(dòng),水門事件,中美建交、西進(jìn)運(yùn)動(dòng)等等。導(dǎo)演以阿甘的寧靜與淡定襯托美國社會(huì)的動(dòng)蕩與不安,以阿甘的執(zhí)著和一往無前,襯托世人對(duì)價(jià)值的疑惑和搖擺不定,以阿甘對(duì)高尚情感的追求襯托社會(huì)的追名逐利,以阿甘的淳樸襯托出人性的浮華與虛榮。通過電影我們不僅可以了解美國的歷史,還可以通過導(dǎo)演的視角了解當(dāng)今美國人民的價(jià)值取向電影的片名翻譯對(duì)觀眾有主題提示的作用,幫助觀眾對(duì)電影有大致的了解,
8、培養(yǎng)觀眾興趣,并在觀眾對(duì)電影的欣賞過程中對(duì)觀眾的思想起主導(dǎo)作用。電影的譯名要求譯者擺脫原文的束縛,把握作品的美學(xué)內(nèi)涵,對(duì)影片進(jìn)行藝術(shù)再造。譯名除了要與原片相符,還要將審美情趣傳導(dǎo)給觀眾。如:1)YouCan'tTakeItWithYou■-浮生若夢(mèng)。字面意思為你無法抓住它,“它”可以指代很多東西,可以是時(shí)間,可以是愛情,什么都抓不住的時(shí)候,人生可不就像夢(mèng)一樣么。譯者將片名的意境做了一個(gè)提升,更具有美感;2)OrdinaryPeople—凡夫