翻譯正說反譯法.ppt

翻譯正說反譯法.ppt

ID:48036911

大小:514.51 KB

頁數(shù):49頁

時間:2020-01-11

翻譯正說反譯法.ppt_第1頁
翻譯正說反譯法.ppt_第2頁
翻譯正說反譯法.ppt_第3頁
翻譯正說反譯法.ppt_第4頁
翻譯正說反譯法.ppt_第5頁
資源描述:

《翻譯正說反譯法.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、正說反譯,反說正譯法Negation孫海英,蔣小慧,符燕喜,黃朝珠Negation由于國家、歷史、地理、社會文化背景和生活習(xí)性的不同,漢英兩種語言在表達正說和反說時有很大差異,尤其英語在否定意義的表達上更為復(fù)雜,有時形式否定而實質(zhì)肯定,或形式肯定而實質(zhì)否定。在兩種語言互譯時,原文中正說的句子可能不得不處理成反說,或是用反說表達更為合適。反之亦然。翻譯中,這種把正說處理成反說、把反說處理成正說的譯法,就稱為正反譯法。CONTENTS正說反譯法反說正譯法雙重否定否定轉(zhuǎn)移否定的陷阱正說反譯法by孫海英正說反譯,即英語從正面

2、表達,譯文從反面表達。就是用變換語氣的方法把原文的肯定式譯成漢語中的否定式。名詞動詞形容詞副詞介詞連詞詞組句子正說反譯(名詞反譯)1.Behaveyourselfduringmyabsense.我不在時要規(guī)矩點。2.Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.由于時間不夠,沒能訪問那些國家。3.Byaboutsix-thirtythesoundsofaircraft,trucksandtankshadbecomequatefamiliar,butaserieso

3、fsmallexplosionsnearbyseemedcausefornewanxiety.大約到了六點半,大家對飛機、卡車和坦克的聲音已經(jīng)很習(xí)以為常了。但是附近一些輕微的爆炸聲似乎又造成了新的不安。正說反譯(動詞反譯)1.Hemissedthefirsttrainthisearlymorning.他今天清晨沒有趕上第一班列車。2.That'sathingthatmighthappentoanyman.這種事情誰也難免。3.Myfatherwillkillmewhenhefindsout.我父親要是知道了,準饒不了

4、我。正說反譯(形容詞反譯)1.I'mnewtothework.我不熟悉這工作。2.Appearancesaredeceptive.外貌是靠不住的。3.Wemustbefreefromarroganceandrudenessandlearnfrompeople.我們必須不驕不燥,向人民學(xué)習(xí)。正說反譯(副詞反譯)1.Wemaysafelysayso.我們這樣說萬無一失。2.Thesubversionattemptsprovedpredictablyfutile.不出所料,顛覆活動證明毫無效果。3.Thecapabilit

5、yofsustainabledevelopmentwillbesteadilyenhanced;thecologicalenvironmentwillbeimproved.可持續(xù)發(fā)展能力不斷增強,生態(tài)環(huán)境得到改善。正說反譯(介詞反譯)1.Thisproblemisaboveme.這個問題我解決不了。2.Itisbeyondhispowertopresideoversuchanimportantmeeting.主持這樣重要的會議是他力所不能及的。正說反譯(連詞反譯)1.Oneshouldalwaysliveintheb

6、estcompany,whetheritbeofbooksorofmen.不管跟人交朋友,還是跟書交朋友,都應(yīng)該交好朋友。2.Beforeshecouldstopme,Ihadtakenthewordsoutofmymouth.她還沒來得及阻止我,我已經(jīng)把話說出了口。3.Unlessthereisanyotherbusiness,wecanendthemeeting.如果沒有別的事情,我們的會議就到此結(jié)束了。正說反譯(詞組反譯)1、Hisarticalisfullofprettyphrases.他的文章不乏浮華詞匯。

7、2、Theislandersfoundthemselvesfarfromreadytofightthewar.島民發(fā)現(xiàn)自己遠遠沒有做好作戰(zhàn)準備。3、Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.我們相信,年青一代將不會辜負我們的信任。正說反譯(句子反譯)1、Ifitworkedonce,itcanworktwice.一次得手,再次不愁。2、Hewas75,buthecarriedhisyearslightly.他75歲了,可是并不顯老。3、The

8、decisionhastocome.決定還沒有做出。反說正譯by蔣小慧反說正譯(動詞)反說正譯(副詞)反說正譯(形容詞)反說正譯(名詞)反說正譯(詞組)反說正譯(句子)反說正譯定義:反說正譯,即英語從反面表達,譯文從正面表達。就是用轉(zhuǎn)換語氣的方法,把原文的否定式譯成漢語的肯定式。注意:所謂的反面表達主要是指在英語用了no,not,never,n

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。