英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt

英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt

ID:51155710

大?。?22.89 KB

頁(yè)數(shù):43頁(yè)

時(shí)間:2020-03-19

英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt_第1頁(yè)
英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt_第2頁(yè)
英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt_第3頁(yè)
英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt_第4頁(yè)
英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt_第5頁(yè)
資源描述:

《英漢互譯技巧-英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)

1、英漢互譯技巧英漢語(yǔ)言差異及對(duì)翻譯的影響2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換2.1.1形態(tài)語(yǔ)與無(wú)形態(tài)語(yǔ)2.1.2形合與意合2.1.3形合法與意合法之轉(zhuǎn)換2.2樹(shù)型結(jié)構(gòu)與線型結(jié)構(gòu)之轉(zhuǎn)換2.2.1樹(shù)型結(jié)構(gòu)與線型結(jié)構(gòu)2.2.2樹(shù)型結(jié)構(gòu)與線型結(jié)構(gòu)之轉(zhuǎn)換2.3英漢語(yǔ)序差異2.3.1英語(yǔ)的“順線性擴(kuò)展”和漢語(yǔ)的“逆線性擴(kuò)展”2.3.2英漢語(yǔ)思維順序差異2.3.3英漢語(yǔ)序調(diào)整2.4英漢句界差異2.4.1英漢句界差異2.4.2英漢句界調(diào)整2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換2.1.1形態(tài)語(yǔ)/無(wú)形態(tài)語(yǔ)英:形態(tài)語(yǔ)(inflectional

2、language)漢:無(wú)形態(tài)語(yǔ)(noninflectionallanguage)2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換英:形態(tài)語(yǔ)(inflectionallanguage)e.g.studentsHedidhishomework.suggestionharmful2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換Inflectionallanguage:akindoflanguageinwhichwordsdisplaygrammaticalrelationshipsmorphologicallyInflectionalmorphe

3、mes/affixes:“-s”:thepluralmarker“-’s”:thegenitivecasetheverbalendings,“-s”:thethirdpersonsingularpresenttense,“-ing”:thepresentparticiple,“-(e)d”:thepasttenseandpastparticiple;“-er”:thecomparativedegree“-est”:thesuperlativedegree2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換英:形態(tài)語(yǔ)(inf

4、lectionallanguage)形態(tài)語(yǔ)/標(biāo)記語(yǔ)/屈折語(yǔ):語(yǔ)法關(guān)系主要是通過(guò)此本身的形態(tài)變化以及一定的虛詞(介詞、連詞等)來(lái)表達(dá)。英語(yǔ)的詞廣泛帶有形態(tài)功能標(biāo)志和詞性標(biāo)志,(如用詞根或詞尾變化區(qū)別詞類;名詞的數(shù)、格、動(dòng)詞的時(shí)態(tài)等分辨語(yǔ)法意義。)從而使英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)顯性化。英語(yǔ)詞尾變化反映詞性,體現(xiàn)意義。2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換e.g.1)Thetalkshadbeen_____butmuchremainedtobedone.A.fruitfulB.effectiveC.advantageousD.

5、valid2)sensible/sensitivea______increaseintemperatureShehasa_____skin.Sheis_____aboutherappearance.2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換漢:無(wú)形態(tài)語(yǔ)(noninflectionallanguage)一個(gè)個(gè)詞語(yǔ)好像一個(gè)基本粒子,可以隨意碰撞,只要湊在一起,就能意合。在表示動(dòng)作和事物關(guān)系上(詞類、名詞數(shù)、格、動(dòng)詞時(shí)態(tài))幾乎全依賴意合。2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換語(yǔ)序變化,意義完全改變E.g.紙花,花紙半斤,斤半后頭的

6、小孩,小孩的后頭商量好,好商量漢語(yǔ)句法要為意義作出讓步E.g.中國(guó)隊(duì)大勝美國(guó)隊(duì)。中國(guó)隊(duì)大敗美國(guó)隊(duì)。吃小灶打掃衛(wèi)生看醫(yī)生恢復(fù)疲勞曬太陽(yáng)雞毛蒜皮說(shuō)了一大堆2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換seasonsofayear一年四季stars繁星/群星Hedidhishomework.他做過(guò)家庭作業(yè)了。Hecouldhavedoneitbetter.他本來(lái)可以做得更好些。2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換2.1.1形態(tài)語(yǔ)/無(wú)形態(tài)語(yǔ)小結(jié):英:形態(tài)語(yǔ)(inflectionallanguage)漢:無(wú)形態(tài)語(yǔ)(noninflecti

7、onallanguage)?英?漢:注意語(yǔ)法意義和詞匯意義相互推移2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換2.1.2形合/意合英:形合(hypotaxis)漢:意合(parataxis)2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換英:形合形態(tài)語(yǔ)?詞本身的形態(tài)變化可體現(xiàn)語(yǔ)法和語(yǔ)義信息句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)格?以動(dòng)詞為中心,以主謂賓(SVO)或主謂(SV)順序排列,句子必須完備,各種組成部分很少省略。對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)要求嚴(yán)格句際、句內(nèi)之間要用形式邏輯關(guān)系詞(linkingwords)連接,大量使用連接詞。英語(yǔ)高度形式化,邏輯化;句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,以動(dòng)

8、詞為核心,重分析。2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換漢:意合無(wú)形態(tài)語(yǔ)?詞的內(nèi)蘊(yùn)體現(xiàn)語(yǔ)法和語(yǔ)義信息句法結(jié)構(gòu)不完備?漢語(yǔ)以名詞為中心,只要表達(dá)語(yǔ)義,不管句子是否完備漢語(yǔ)原本無(wú)標(biāo)點(diǎn),從英語(yǔ)引入無(wú)須使用過(guò)多連接詞等銜接手段,只要達(dá)意即可2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換漢:意合清明(七絕)清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂!借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂!借問(wèn)酒家何處,有牧童,遙指杏花村。2.1形合法與意合法之轉(zhuǎn)換Example:枯藤,老樹(shù),昏鴉。小橋,流水,人家。古道,西風(fēng)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。