資源描述:
《從勒菲弗爾的改寫理論看《詩經(jīng)·國風》英譯.pdf》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、AStudyoftheEnglishTranslationsof"GuoFeng"inShiJingfromthePerspectiveofAndreLefevere'sRewritingTheoryPengYing09210120010Supervisor:WangJiankaiCollegeofForeignLanguagesandLiteraturePresentedinPartialFulfillmentoftheRequirementsoftheDegreeofM.A.FudanUniversity2012指導小組成員名單何剛強教授王建開教授陶
2、友蘭副教授孫靖副教授TableofContentsAcknowledgeinentsij腰iiAbstractiiiChapterOneIntroduction11.1ABriefIntroductionofShiJing11.1.1ThecontentandthehistoricalbackgroundofShiJing11.1.2GuoFengofShiJing31.2Purpose.SignificanceandStructureoftheThesis41.2.1Purposeandsignificanceofthethe
3、sis41.2.2Structureofthethesis5ChapterTwoLiteratureReview72.1ReviewoftheEnglishTranslationsofShiJing72.2PreviousStudyontheEnglishTranslationsofShiJing10ChapterThreeTheTheoreticalFramework153.1ABriefIntroductiontoCultureTurnofthetranslationstudy153.2AndreLefevereandtheR
4、ewritingTheory17ChapterFourRewritingintheTranslationofShiJing214.1TheInfluencesofIdeologyonTranslation214.1.1IdeologicalconstraintonJamesLegge'stranslation214.1.2IdeologicalconstraintonArthurWaley'stranslation234.1.3IdeologicalconstraintonEzraPound'stranslation254
5、.1.4IdeologicalconstraintonXuYuanchong'sandWangRongpei'stranslation284.2TheInfluencesofPoeticsonTranslation304.2.1PoeticalconstraintonJamesLegge'stranslation304.2.2Poetica】constraintonArthurWaley'stranslation324.2.3PoeticalconstraintonEzraPound'stranslation344.2.4Poeti
6、calconstraintonXuYuanchong'sandWangRongpei'stranslation...37ChapterFiveConclusion40References42AcknowledgementsI'dliketotakethisopportunitytothankallthosewhohavehelpedmewiththisthesis.Firstofall,Ydliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisor,Prof.WangJiankaiforhisinsightfuls
7、uggestionsandvaluableinstructionsonmythesisandcriticalexaminationofmydrafts.Butforhisassistance,myMAthesiswouldnothavebeencompletedasitnowstands.Iamobligedtohimforallthehelphehasofferedmeinvariouswaysinthepastthreeyears.Besides,IamalsoindebtedtoalltheteachersintheCollegeofForeign
8、LanguagesandLiterature,FudanUniversity,e