增譯與減譯練習完整版.doc

增譯與減譯練習完整版.doc

ID:53578192

大?。?1.00 KB

頁數(shù):4頁

時間:2020-04-04

增譯與減譯練習完整版.doc_第1頁
增譯與減譯練習完整版.doc_第2頁
增譯與減譯練習完整版.doc_第3頁
增譯與減譯練習完整版.doc_第4頁
資源描述:

《增譯與減譯練習完整版.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在應用文檔-天天文庫

1、增譯與減譯練習試譯下列句子,注意為彌合詞義差異的需要增加適當?shù)脑~或減少某些不必要的詞:(一)增詞1.Theretreatcommencedinallhaste.2.Hergracewasadelight.3.Therewasawideemptinessoverthestreet.4.Hisarrogancemadeeveryonedislikehim.5.聽到這個消息,他一肚皮的酒幾乎全化成了酸醋。6.他一邊放聲大笑,一邊不住地拿眼瞅著她。7.她悄悄地來到她妹妹的房間里,將門拉上。(二)減詞1.Theyhadtostaythereuntiltheperso

2、ntheywereaddressedtohappenedtocomebyandstopattheinn.2.Thisexplainswhyfarmersinverywindyregionstrytoprotecttheirsoilbyplantingrowsoftreestobreaktheforceofthewind.3.但是,我卻看到了一次最雄偉、最瑰麗的日出景象。4.姑娘有點不好意思了,臉上泛著紅潮。5.本書所談的是美國人民與土地合作的經(jīng)過,以及合作過程中所產(chǎn)生的一些變遷。試譯下列句子,注意為彌合修辭差異的需要增加適當?shù)脑~或減少某些不必要的詞:(一)

3、增詞1.Outsidestoodalittlegirl,drippingwetandshivering.2.Iffuturepredictionsofashortageofqualityworkerscometrue,itwillbecomeevenmoreimportanttomakeemployeesfeelpartoftheteam.3.她不喜歡他這樣打扮,老里老氣的,不像個青年人。4.他一個人跑到北海的土山上,徜徉了一個晚上。(二)減詞1.Themailcarriercouldleavelettersthereforeveryoneformiles

4、around.2.Assoonastheoperatorreleasesthekey,breakingthecircuit,theelectromagnetreleasestheendofthearmature(電樞)thatithaspulledtowarditself.3.這兒的峽谷又是另一番景象:谷中急水奔流,穿峽而過,兩岸樹木蔥蘢,鮮花繁茂,碧草萋萋,活脫脫一幅生機盎然的天然風景畫。各種奇峰異嶺,令人感受各異,遐想萬千。4.這放鹽也不是一成不變的,要因人、因時而變。試譯下列句子,注意為彌合語境差異的需要增加適當?shù)脑~或減少某些不必要的詞:(一)增詞1

5、.Youprobablyalreadyknowthatblackabsorbsthemostheatwhilewhitereflectsthemost.Butwhataboutothercolorsbetween?2.TheodorofdisinfectantstungmynostrilsasImoveddowntherowofpens.Eachcontainedfivetosevendogs.3.我抬頭望去,已到巫山。IlookupandseethatwehavereachedtheWuMountains.4.從費城出發(fā)去他家之前,我就和他通了電話。一下

6、車,他已經(jīng)在站上等了。(二)減詞1.SoImadeasmuchnoiseasIcouldwithmyautomobilehorn.Isoundedthehorneverytenminutes,hopingthatsomeothertravelerpassingnearmewouldhear.2.DoubleClick(雙擊公司)wassuedbyaCaliforniawomanwhoaccusedthecompanyofillegallyobtainingandsellingpersonalinformationaboutInternetusers.?3.

7、柔軟的柳絲低垂在靜謐的小河邊上,河邊的頑童,破壞了小河的安靜。4.清晨,一列從北平向東開行的平沈通車,正馳行在廣闊、碧綠的原野上。答案:增譯與減譯練習參考譯文(一)增詞1.Theretreatcommencedinallhaste.撤退工作匆匆忙忙地開始了。2.Hergracewasadelight.她的又沒風度,令人欣悅。3.Therewasawideemptinessoverthestreet.馬路上顯出一派空曠的景象。4.Hisarrogancemadeeveryonedislikehim.他的傲慢態(tài)度事的人人都不喜歡他。5.聽到這個消息,他一肚皮的

8、酒幾乎全化成了酸醋。Atthisnewsthewineinhiss

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。