詞的增譯與省譯.ppt

詞的增譯與省譯.ppt

ID:61054002

大?。?5.50 KB

頁數(shù):12頁

時間:2021-01-21

詞的增譯與省譯.ppt_第1頁
詞的增譯與省譯.ppt_第2頁
詞的增譯與省譯.ppt_第3頁
詞的增譯與省譯.ppt_第4頁
詞的增譯與省譯.ppt_第5頁
資源描述:

《詞的增譯與省譯.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、詞的增譯和省譯一、詞的增譯二、詞的省譯一、詞的增譯增譯法就是在翻譯時,為了能更忠實地表達(dá)原文的思想內(nèi)容,根據(jù)意義上、修辭上的需要,增加一些無其詞而有其義的詞匯。最常見的增譯有以下幾方面:增譯名詞復(fù)數(shù)增譯動詞增譯語氣助詞增譯量詞1.1增譯名詞復(fù)數(shù)英文名詞復(fù)數(shù)表現(xiàn)在詞形的變化上,而漢語名詞復(fù)數(shù)需要通過數(shù)量詞、重疊詞等來表現(xiàn),因此??稍黾又T如“一些”、“各類”、“種種”、“們”等詞匯,以提高修辭效果。Thefirstelectroniccomputerswentintooperationin1945.Thedataarestoredinthememory----

2、anothercategoryofcomputerhardware,whichisusedtostoredata,andalsoholdtheprogram.Iraghasgonethroughyearsofturmoil.1.2增譯動詞漢譯時,根據(jù)上下文需要,在一些名詞或名詞詞組前增加動詞,能使其意思更加明白,更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。例如:EinsteinreceivedhisNobelPrizeforthetheoryofphotoemission.Weseeairplaneintheskyandshipsinthesea.Anelectricswitc

3、hisoftenonawallnearthedoorofaroom.1.3增譯語氣助詞為了更好地表達(dá)原著的意思,增加修辭色彩,可以增譯一些漢語中常用的語氣助詞,如“呢”、“嘛”、“啦”、“的”、“了”等,使譯文更富有生活氣息。例如:Great!Anyothertipsonthedesign?Asforme,Ishallnotgobackthere,either.Goeasyonthewater----it’sthelastbottle!Westillhavealongwaytogo.1.4增譯量詞英語使用量詞很少,數(shù)詞一般可直接與可數(shù)名詞連用,譯為漢語時,

4、常需要加上量詞。例如:ThesuccessfullandingoftworobotsonMarsisanotherlandmarkofman’sexploringouterspace.Eachmaterialhasitsownspecificresistance.Theheavenlybody“Sedna”maynotbethetenthplanetinthesolarsystem.二、詞的省譯由于英漢語言的差異,一些詞譯為漢語是無法譯出的,例如冠詞、物主代詞、形式主語、形式賓語等,按照英文逐字譯出,反而使譯文累贅,不符合漢語習(xí)慣。這時,在不違背原文的原則

5、下,常可省譯一些詞語。省譯物主代詞省譯形式主語it省譯形式賓語it省譯介詞2.1省譯物主代詞英語物主代詞的運用具有其鮮明的特色,有些已成為固定用法,缺之不可。為了使表達(dá)更加漢語化,在進(jìn)行漢譯時,這些物主代詞??墒∪ァ@纾篋ifferentmetalsdifferintheirelectricalconductivity.Thekeyboardhaslostoneofitskeys.Fallingwaterhaskineticenergyduetoitsmotion.Notwoelectronsmayhavealltheirquantumnumbersal

6、ike.2.2省譯形式主語it英語中it引導(dǎo)的句型很常見,譯為漢語時,形式主語it常可省去而譯成無主句。例如:Itisquiteimpossibleforabodyspeedsfasterthanthatoflight.Itwasnotuntilthe19thcenturythatheatwasconsideredaformofenergy.Itisdampandcold.Ithinkit’sgoingtorain.Itisthoughtthatintheuniversethereisasmuchpositiveasnegativecharge.2.3省譯

7、形式賓語itIt作為形式賓語是英語的一個特別用法,漢語并無對應(yīng)的成分,漢譯時常可省譯。例如:Byusingelectriccomputers,meteorologistsareabletoperformmathematicalcomputationsataspeedwhichmakesitpossibletousetheresultstomakemoreaccurateweatherforecasts.Wehavemadeitclearthatbinaryarithmeticiscrucialtounderstandingcomputeroperation

8、s.Ihearditsaidthathehasgreatconce

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。