外交模糊語言的語用分析-論文.pdf

外交模糊語言的語用分析-論文.pdf

ID:53751918

大?。?6.84 KB

頁數(shù):4頁

時間:2020-04-23

外交模糊語言的語用分析-論文.pdf_第1頁
外交模糊語言的語用分析-論文.pdf_第2頁
外交模糊語言的語用分析-論文.pdf_第3頁
外交模糊語言的語用分析-論文.pdf_第4頁
資源描述:

《外交模糊語言的語用分析-論文.pdf》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、第23卷第4期長春師范學(xué)院學(xué)報2004年7月Vol.23No.4JournalofChangChunTeachersCollegeJul2004外交模糊語言的語用分析12黃強(qiáng),梁穎(1.廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院,廣西桂林541004;2.廣西工學(xué)院外語系,廣西柳州545001)[摘要]外交是處理主權(quán)國家之間的事務(wù)。作為外交工作的載體,外交語言有其不同于一般語言的獨(dú)特之處,其顯著特征就是講究策略和禮貌。為此,外交家們常常運(yùn)用外交辭令來發(fā)表會談結(jié)果、回答敏感性問題以及緩和交際氣氛。糊語言簡明性、靈活性和概括性的特點恰好符合了外交語言的要求。[關(guān)鍵詞]外交語言;外交模糊語言;合作

2、原則;禮貌原則[中圖分類號]H313[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A[文章編號]1008-178X(2004)04-0119-04一、模糊語言與外交語言概述1965年查德模糊集的提出,標(biāo)志了模糊理論的誕生,從而在認(rèn)識論上打破了人們長期習(xí)慣的古典邏輯的排中律。查德所說的語言模糊性,實際上是指概念外延的邊界的不清晰性,而概念是通過詞語來表達(dá)的,因此通常人們所說的模糊語言,只是就表達(dá)模糊概念的詞語而言。語言模糊性產(chǎn)生的原因,一方面是由于語言符號的離散性與客觀事物連續(xù)性之間的矛盾,另一方面在于人類思維和交際的需要。模糊性是自然語言的基本屬性之一,也是人類思維的一個本質(zhì)特征,能夠保證了交際的有效進(jìn)

3、行。國與國之間的交流都以本國的根本利益為出發(fā)點,在追求本國利益的同時,沖突與矛盾不可避免。為了解決國家間的這種矛盾沖突,外交應(yīng)運(yùn)而生。外交的實質(zhì)就是通過談判的方式來調(diào)整國際政治關(guān)系。語言的熟練和準(zhǔn)確運(yùn)用對談判的成功起著至關(guān)重要的作用??偟恼f來,外交語言是一種正式、保守、準(zhǔn)確的說服性語言,注重禮儀和方法策略。然而外交領(lǐng)域卻并不排斥模糊語言。模糊語言可以提高語言的表達(dá)效率和準(zhǔn)確性,增強(qiáng)語言表達(dá)的的靈活性,使語言表達(dá)更委婉、含蓄、禮貌。在外交語言中恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z言,不僅會顯得有禮有節(jié),而且往往能在外交活動中獲得主動,收到理想的表達(dá)效果。從語用學(xué)的角度對外交模糊語進(jìn)行分析和解釋

4、,我們可以發(fā)現(xiàn)其存在的合理性與可能性。語用原則是人們?yōu)榱吮WC會話的順利進(jìn)行,達(dá)到交際目的而遵守的一套規(guī)則。本文擬就從合作原則與禮貌原則來分析和解釋模糊語言在外交語言中的運(yùn)用。二、外交模糊語與合作原則1967年格賴斯提出,為了保證會話的順利進(jìn)行,談話雙方必須共同遵守一些基本原則,特別是所謂的“合作原則”(Co-operativePrinciple)。他認(rèn)為,人們的言語交際總是互相合作的,談話雙方都懷著一個共同的愿望:雙方話語都能互相理解,共同配合。因此,他們都遵守著某些合作的原則,以求實現(xiàn)這個愿望。格賴斯認(rèn)為人們在談話中遵守的合作原則包括四個范疇,每個范疇又包括一條準(zhǔn)則和一

5、些次準(zhǔn)則。1.量的準(zhǔn)則(QuantityMaxim):[收稿日期]2004-04-05[作者簡介]黃強(qiáng)(1979-),男,漢族,廣西柳州人,廣西師范大學(xué)2002級研究生。研究方向:專門用途英語·119·(1)所說的話應(yīng)包含交談目的所需要的信息;(2)所說的話不應(yīng)包含超出需要的信息。2.質(zhì)的準(zhǔn)則(QualityMaxim):努力使你說的話是真實的。(1)不要說自知是虛假的話;(2)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。3.關(guān)系準(zhǔn)則(RelevantMaxim):要有關(guān)聯(lián)。4.方式準(zhǔn)則(MannerMaxim):要清楚明白。(1)避免晦澀;(2)避免歧義;(3)簡練(避免羅嗦);(4)井井

6、有條。為了使談話能夠順利進(jìn)行,談話目標(biāo)得以實現(xiàn),合作原則中的“量”和“方式”準(zhǔn)則要求人們在談話的時候,應(yīng)該提供有足夠的信息,清楚明白,然而在外交語言中這兩個準(zhǔn)則卻恰恰是經(jīng)常被違反的,如:(1)中美兩國領(lǐng)導(dǎo)人就雙邊關(guān)系和一系列雙方共同感興趣的問題,包括國際上一些敏感、熱點問題進(jìn)行深入討論。(人民日報海外版2002,10,11)例句中“一系列”“共同感興趣的問題”和“一些敏感、熱點問題”是什么?恐怕是兩國領(lǐng)導(dǎo)人的談話內(nèi)容不必讓一般人知道,因而在發(fā)布這個消息的時候故意違反了“量的準(zhǔn)則”,而采用了這樣的模糊詞語。模糊語言在外交辭令中的運(yùn)用有許多的動機(jī),如有時說話者想提供更準(zhǔn)確的信

7、息,有時是出于國家利益考慮而保密。在外交辭令中運(yùn)用模糊語言就可以達(dá)到這樣的目的。如:(2)WeurgetheIsraeliGovernmenttotakeallappropriateprecautionstopreventthedeathorinjuryofinnocentciviliansanddamagetocivilianandhumanitarianinfrastructure.(ChinaDailyMay3-4,2003)(3)在與美國總統(tǒng)布什舉行了工作會談之后,俄羅斯總統(tǒng)普京認(rèn)為,會談是富有成果的和有益的。(新華月

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。