資源描述:
《漢英觸覺(jué)通感隱喻對(duì)比.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、漢英觸覺(jué)通感隱喻對(duì)比 摘要:本文以漢英觸覺(jué)詞“輕”“重”和“l(fā)ight”“heavy”為例,分析漢英觸覺(jué)詞的通感隱喻共性和差異,探求其背后的理?yè)?jù)。結(jié)果顯示,共性基于人類(lèi)相同的感受器――皮膚和相同的身體體驗(yàn)――觸覺(jué),而差異源于漢英之間不同的文化。 關(guān)鍵詞:通感隱喻觸覺(jué)詞漢英對(duì)比認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) 一、引言 傳統(tǒng)修辭學(xué)認(rèn)為,通感是一種語(yǔ)言修辭技巧。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,通感是各種感知之間的連通,它與生理和認(rèn)知相關(guān)。通感隱喻是隱喻的一種,通過(guò)映射,即從始源域映射到目標(biāo)域上來(lái)完成。和普通隱喻不同的是,通感隱喻的始源域和目標(biāo)域一般為感官域。Ullmann的調(diào)查顯示,通感現(xiàn)象是呈等級(jí)分布的,感
2、覺(jué)由較低級(jí)向較高級(jí)感官、由較簡(jiǎn)單向較復(fù)雜感官移動(dòng);在語(yǔ)言表達(dá)上,表示低級(jí)感覺(jué)的詞用來(lái)修飾較高級(jí)感覺(jué)的詞。李國(guó)南認(rèn)為,感覺(jué)從低級(jí)到高級(jí)大致如下:觸覺(jué)、味覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)。觸覺(jué)是感覺(jué)的一種,是人類(lèi)最基本的身體體驗(yàn)之一,是人們理解事物、表達(dá)思想的重要來(lái)源。觸覺(jué)作為感覺(jué)中最低級(jí)的一層,在通感現(xiàn)象發(fā)生時(shí),更容易向味覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)感覺(jué)域,或者更復(fù)雜的空間域、心理域等移動(dòng);在語(yǔ)言表達(dá)中,表示觸覺(jué)的詞可修飾表示味覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、心理等的詞,因此也更易形成通感隱喻這一語(yǔ)言現(xiàn)象??梢?jiàn),觸覺(jué)詞在通感隱喻中起著基礎(chǔ)性作用,研究觸覺(jué)詞對(duì)于探索通感隱喻有著十分重要的意義。正如Lakoff&
3、Johnson在《我們所賴(lài)以生存的隱喻》中提到的,我們并不能輕易察覺(jué)自己的思維體系,但是通過(guò)研究語(yǔ)言這一和思考、行動(dòng)在一個(gè)意識(shí)體系的東西,或許能探究這個(gè)體系。因此,本文以“輕”“重”和“l(fā)ight”“heavy”觸覺(jué)詞為切入點(diǎn),通過(guò)對(duì)比它們的通感隱喻,探索語(yǔ)義與人類(lèi)一般認(rèn)知能力和方式的關(guān)系,嘗試探索思維體系。 二、漢語(yǔ)“輕”“重”和英語(yǔ)“l(fā)ight”“heavy”的通感隱喻共性及認(rèn)知理?yè)?jù) 漢英觸覺(jué)域均能映射到味覺(jué)域?;谙嗤母惺芷骱蜕眢w體驗(yàn),人類(lèi)通常對(duì)世界有著相同或相近的感知?!爸亍庇|覺(jué)上是沉重的感覺(jué),映射到味覺(jué)上,出現(xiàn)了“口味重”這樣的表達(dá),形容一個(gè)人的口味偏咸、偏油或
4、偏辣。英語(yǔ)的“heavy”和“l(fā)ight”也有相似用法,也從觸覺(jué)域映射到了味覺(jué)域,比如“heavymeal”中的“heavy”是不易消化的、豐盛的意思,“l(fā)ightfood”中的“l(fā)ight”指食物易消化、簡(jiǎn)單、味道清淡。感受器由最低級(jí)的皮膚移動(dòng)到了稍高級(jí)的舌頭,感?X從觸覺(jué)移動(dòng)到味覺(jué),在語(yǔ)言表達(dá)上,“重”“heavy”“l(fā)ight”也從修飾最低級(jí)的觸覺(jué)到修飾稍高級(jí)的味覺(jué),出現(xiàn)了通感隱喻?! h英觸覺(jué)域可以映射到嗅覺(jué)域。比如“氣味輕”中的“輕”和“氣味重”中的“重”從源域的觸覺(jué)域投射到了目標(biāo)域的嗅覺(jué)域。英語(yǔ)中也有類(lèi)似表達(dá),如“l(fā)ightaromas”“heavyscent”“h
5、eavyperfume”中的“l(fā)ight”和“heavy”,都從修飾觸覺(jué)到修飾嗅覺(jué)。人類(lèi)共有的觸覺(jué)感受器――皮膚受到刺激,產(chǎn)生反應(yīng),通過(guò)通感,帶動(dòng)了嗅覺(jué)感受器――鼻子的反應(yīng),使得表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言,無(wú)論漢語(yǔ)還是英語(yǔ),都有通感隱喻這一現(xiàn)象?! h英觸覺(jué)域中的“輕”“重”“l(fā)ight”“heavy”都可以映射到聽(tīng)覺(jué)域,指聲音的大小。比如“輕聲”“聲音很重”“l(fā)ightmusic”“aheavysigh”等等。至少在母語(yǔ)為漢語(yǔ)和母語(yǔ)為英語(yǔ)的人中,通感成為一種普遍的認(rèn)知方式,從低級(jí)皮膚范疇的認(rèn)知域映射到較高級(jí)耳朵范疇的認(rèn)知域。這種通感隱喻也成為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,產(chǎn)生的語(yǔ)言從修飾觸覺(jué)轉(zhuǎn)移到
6、修飾聽(tīng)覺(jué)?! ⊥踔炯t認(rèn)為,通感隱喻包含兩個(gè)層次的認(rèn)知域映射,即基本認(rèn)知域之間的映射和從基本認(rèn)知域到復(fù)雜認(rèn)知域之間的映射。從觸覺(jué)域到心理域的映射屬于后者。漢語(yǔ)的“輕”和英語(yǔ)的“l(fā)ight”都能從觸覺(jué)域映射到心理域,語(yǔ)義也從觸覺(jué)上的“重量、數(shù)量少,程度輕”映射到了心理感覺(jué)上的“輕松”。例如: 無(wú)病一身輕。,英語(yǔ)例句來(lái)自于BNC語(yǔ)料庫(kù)、《牛津英漢雙解詞典》。) 為了支持小C,老板盡量給她安排點(diǎn)輕活兒?! fterhisaccidenthewasmovedtolighterwork. Youareprobablywellenoughtotakealittlelightexerc
7、ise. 同樣,“重”和“heavy”也能從觸覺(jué)域映射到心理域。與“輕”和“l(fā)ight”隱喻“輕松”相反,“重”和“heavy”隱喻心理感覺(jué)“忙、不輕松”。漢英均有這樣的通感隱喻。例如: MBA學(xué)業(yè)繁重,淘汰率非常高,被淘汰了又怎么辦呢? 孫中山卸下總統(tǒng)重?fù)?dān)后,頓覺(jué)一身輕松?! he’dhasaheavyday. It’sbeenaheavyschedule. 三、漢語(yǔ)“輕”“重”和英語(yǔ)“l(fā)ight”“heavy”的通感隱喻差異及文化淵源 Ungerer&Schmid認(rèn)為,特定