資源描述:
《歷史與文學(xué)的分野 : 奧德修斯的 謊言與西方文學(xué)經(jīng)典表述.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、歷史與文學(xué)的分野:奧德修斯的謊言與西方文學(xué)經(jīng)典表述樣式的初始展現(xiàn)陳中梅內(nèi)容提要荷馬史詩是歌(),得之于繆斯的教授,在古代歌手和聽眾的心目中可信度極高,堪稱歷史。荷馬吁請(qǐng)繆斯助佑,除了唱詩的靈感,還指望獲取故事的內(nèi)容。歌手()唱誦神授的詩歌,講述英雄們的業(yè)績,是古代的知識(shí)權(quán)威?!兑晾麃喬亍防锏挠⑿蹅冏匪萃拢瑥牟辉谶@一敘事領(lǐng)域里故意說謊。與之有所不同的是,《奧德賽》里的奧德修斯不僅真實(shí)追懷親身經(jīng)歷的往事,而且還馳騁想象,訴諸虛構(gòu),編講虛假的故事(),由此無意中宣告了一種嶄新敘事樣式的誕生。后世敘事詩人、劇作家和小說家們一定程度上沿襲了
2、奧德修斯而非荷馬的敘事范式。是奧德修斯,以他在《奧德賽》里編講的五個(gè)故事,拉開了西方人文舞臺(tái)上人物有意識(shí)地進(jìn)行虛擬化敘事的帷幕,從性質(zhì)和樣式上為西方文學(xué)日后的常態(tài)表述樹立了典范。文學(xué)實(shí)現(xiàn)了與歷史的分道揚(yáng)鑣,西方文學(xué)史的起點(diǎn)將因此而有了另置的可能。關(guān)鍵詞歌歷史謊言虛構(gòu)歷史與文學(xué)的分野文學(xué)的經(jīng)典表述樣式國人稱荷馬的《伊利亞特》和《奧德賽》為史詩。顧名思義,史詩含“詩”和“史”兩種敘事成分,是包含史實(shí)的長詩。中文“史詩”一詞契合大題材長篇敘事詩的類型定位,體現(xiàn)了它的內(nèi)容構(gòu)成和文體訴求,用來指稱荷馬史詩,當(dāng)·29·外國文學(xué)評(píng)論No.3,20
3、11比與之相對(duì)應(yīng)的希臘詞(詞、話語、故事)①和由此“派生”的英語詞ep-ic(史詩)②更顯貼切。希臘人創(chuàng)編了膾炙人口的英雄史詩,但崇尚抒情詩的中國人卻給了它一個(gè)可能是最貼切的名稱。既然是“詩”與“史”的結(jié)合,荷馬史詩就必然包含虛構(gòu)的成分,西方學(xué)者已經(jīng)就此類話題展開過深入細(xì)致的研究,取得了豐碩的成果。虛構(gòu)以詩人的想象為敘事的基礎(chǔ),產(chǎn)生各種不真實(shí)的描述,包括神話、謊言和虛假的故事。由于所處的時(shí)代不同,也因?yàn)橛⑿凼吩姷臄⑹嘛L(fēng)格和其他一些因素使然,荷馬和我們對(duì)何謂謊言有不同的理解,而對(duì)于何謂真實(shí)的敘事、何謂虛假的編造,史詩人物和我們之間也明
4、顯存在著認(rèn)知上的差距。譬如,我們會(huì)說宙斯擲甩炸雷以改變?nèi)碎g戰(zhàn)事的走向是一個(gè)不真實(shí)的神話事件,但在荷馬和史詩人物看來,這卻是一個(gè)體現(xiàn)天空之神雄才大略的合宜舉動(dòng),因而是一個(gè)不容置疑的事實(shí)。然而,荷馬反對(duì)把神話說成謊言,卻并不意味著他從范疇性上否定謊言。史詩不僅不排斥謊言,而且對(duì)于像《奧德賽》這樣要求主人公隱姓埋名的作品而言,似乎還應(yīng)該容納謊言。所以,荷馬(或《奧德賽》的作者)讓奧德修斯說謊。在《奧德賽》里,奧德修斯五次說謊,也就是說編講了五個(gè)虛假的故事,③用以掩蓋自己的身份,間或也用于探察和別的目的。由此可見,就謊言而言,我們與荷馬之間
5、并沒有完全失去達(dá)成共識(shí)的認(rèn)知基礎(chǔ);對(duì)于奧德修斯所編故事的謊言性質(zhì),荷馬和我們所見略同。荷馬認(rèn)為奧德修斯編造謊言(《奧》13.254-255),我們也持同樣的見解。我們與荷馬的分歧,不在于對(duì)此類謊言的認(rèn)同,而在于荷馬沒有看到,但我們卻有意撰文揭示謊言的樣式效應(yīng)。隨著研討的展開,讀者會(huì)明白“樣式效應(yīng)”的所指。這里需要指出的是這樣一種令人略感不安的現(xiàn)象:連同荷馬對(duì)世界和人生的許多真知灼見,他的“疏忽”也伴隨時(shí)光的流逝,在人才濟(jì)濟(jì)的西方荷馬專家和文論家中代代相傳。就筆者所掌握的資料來看,他們中誰也沒有想到可以借助荷馬時(shí)代總體上尚未出現(xiàn)而他們
6、①從現(xiàn)存的古文獻(xiàn)來看,希臘人以epos的復(fù)數(shù)epea()或epē()稱史詩,始于公元前5世紀(jì),見諸品達(dá)《奈彌亞頌》頌2第2行,希羅多德《歷史》第2卷第117節(jié)等處。②對(duì)比英文詞典對(duì)epic的解釋,可知中文譯語的達(dá)意與精練。epic也作“敘事詩”解。③詳見《奧德賽》13.253-286(即第13卷第253-286行;以下不再另作說明)、14.192-354(另見462-506)、17.415-444、19.165-202加221-248加268-299、24.244-279加303-314。后文出自《奧德賽》的引文,將隨文標(biāo)出該著名稱
7、首字及卷行數(shù),不再另作說明。同一部作品在同一段文字里連續(xù)標(biāo)示時(shí),從第二例起僅注明卷行數(shù)。本文的主要原典依據(jù)為HomeriOpera,in5volumes,Oxford,1912-1920(vols.I-II〈Iliad〉,editedbyD.B.MonroandT.W.Allen,3rdedition,1920;vols.III-IV〈Odyssey〉,editedbyT.W.Allen,2ndedition,1917-1919;vol.V〈Hymns〉,editedbyT.W.Allen,1stedition,1912)。譯文采自
8、筆者譯注的《伊利亞特》和《奧德賽》(修訂本,譯林出版社,2008年);出于行文和表意的需要,筆者對(duì)個(gè)別詞句做了一些微調(diào)?!?0·歷史與文學(xué)的分野:奧德修斯的謊言與西方文學(xué)經(jīng)典表述樣式的初始展現(xiàn)則已耳熟能詳?shù)臉邮嚼碚?希羅多德意識(shí)到作為