德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt

德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt

ID:56990644

大小:218.50 KB

頁數(shù):32頁

時(shí)間:2020-07-25

德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt_第1頁
德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt_第2頁
德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt_第3頁
德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt_第4頁
德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt_第5頁
資源描述:

《德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介課件.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、Functionalistapproachestotranslation德國功能派翻譯理論簡(jiǎn)介由來“Thetheoristsofequivalencetendtoacceptnon-literaltranslationproceduresmorereadilyinthetranslationofpragmatictexts(instructionsforuse,advertisements)thaninliterarytranslation.Differentorevencontradictorystandardsfortheselectionof

2、transferproceduresarethussetupfordifferentgenresortext-types.Thismakestheequivalenceapproachratherconfusing.”“Thismaybethereasonwhysometranslationscholarsworkingintraininginstitutionsstartedtogibefunctionalistapproachespriorityoverequivalence-basedapproaches.”沿革凱瑟琳娜?萊斯(Kathari

3、naReiss)漢斯?費(fèi)米爾(HansVermeer)賈斯塔?赫茲?曼塔利(JustaHolzMantari)克里絲汀?諾德(ChristianeNord)文本類型理論(Texttypology)翻譯目的論(Skopostheorie)翻譯行為理論(theoryoftranslationaction)功能加忠誠理論(functionplusloyalty)BasicAspectsofSkopostheorieSkoposRule“Thetranslationpurposejustifiesthetranslationprocedures.”翻譯會(huì)遇

4、到的三大類purposeThegeneralpurposeaimedatbythetranslatorinthetranslationprocess(perhaps‘toearnaliving’)Thecommunicativepurposeaimedatbythetargettextinthetargetsituation(perhaps‘toinstructthereader’)Thepurposeaimedatbyaparticulartranslationstrategyorprocedure(forexample,‘totranslate

5、literallyinordertoshowthestructuralparticularitiesofthesourcelanguage’)RealLifeExampleInitiator:myfellowfriendsTranslator:meTargetTextreceiver:NordicgirlsSourceText:北歐中心就在校史館邊上,相輝堂那里Purposeofmyfriends:越簡(jiǎn)單越好,等著我一起去上課(已經(jīng)遲到了)Expectationofthegirls:清楚明白地讓她們知道北歐中心的位置Myevilintension:

6、speakaslongaspossiblewiththegirlsinordertoimpressthemwiththegentilityofstudentsofouruniversity.Initiator:It’sneartheschoolhistorymuseumandXiang!Hui!Tang!TTreceiver:TheNordiccenterisjustnexttoourschoolhistorymuseumandthatpartofcampusisalwayscalled‘XiangHuiTang’bystudents.Transl

7、ator:Afteracarefuldiscussionwithgentlemenoverthere,wecametotheconclusionthattheNordiccenterismostlikelytobelocatednexttoourschoolhistorymuseum,whichwebelieveveryfewstudentshaveheardof.Underthiscircumstance,wehumblyrecommendyoutoaskthename‘XiangHuiTang’,that’sthefrequentwordwes

8、tudentsusetorefertothatpartofcampus.SkoposAimPurposeIntention

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。