資源描述:
《孤獨(dú)的刈麥女.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、TheSolitaryReaper孤獨(dú)的刈(割)麥女WilliamWordsworth威廉華茲華斯寫作背景華茲華斯生于英格蘭西北部湖區(qū)一律師家庭,八歲時(shí)離家求學(xué),愛(ài)好大自然和詩(shī)歌。1787年進(jìn)劍橋大學(xué)。1790年暑期徒步游歷法國(guó)、瑞士、意大利。1791年畢業(yè)后徒步漫游了威爾士。他曾多次到蘇格蘭各地游歷,廣泛接觸大自然和鄉(xiāng)村風(fēng)土民情。這首詩(shī)據(jù)說(shuō)就是他游歷時(shí)的收獲;另一種說(shuō)法認(rèn)為是詩(shī)人讀了朋友哈金森的一則日記后寫的。哈金森在日記中寫道,在一次遠(yuǎn)足中,他偶然看到一位蘇格蘭高地農(nóng)家女在麥田里一面勞作,一面唱歌。歌聲悠揚(yáng)哀婉,凄切動(dòng)人。這些材料經(jīng)過(guò)詩(shī)人點(diǎn)化,成了這
2、首膾炙人口的抒情詩(shī)。V.ThemesofWordsworth’spoems1.naturalimpressions2.thefeelingsofthecommonpeople3.harmonybetweenhumanityandnatureStanza1:ThepoetheardaScottishgirlsingingwhilereapinginthewheatfield.1Beholdher,singleinthefield,2YonsolitaryHighlandLass!3Reapingandsingingbyherself;4Stophere,
3、orgentlypass!vt.lookat=yonder:overthere蘇格蘭西北部高原Thepoethesitates.or恐驚5Aloneshecutsandbindsthegrain,6Andsingsamelancholystrain;7Olisten!fortheValeprofound8Isoverflowingwiththesound.哀傷的曲調(diào)=valley=girlHervoiceislikewater.捆Beholdher,singleinthefield,YonsolitaryHighlandLass!Reapingandsin
4、gingbyherself;Stophere,orgentlypass!AloneshecutsandbindsthegrainAndsingsamelancholystrain;Ohlisten!ForthevaleprofoundIsoverflowingwiththesound.看她,在田里獨(dú)自一個(gè), 那個(gè)蘇格蘭高原的少女! 獨(dú)自在收割,獨(dú)自在唱歌; 停住吧,或者悄悄走過(guò)去! 她獨(dú)自割麥,又把它捆好, 唱著一只憂郁的曲調(diào); 聽啊!整個(gè)深邃的谷地 都有這一片歌聲在洋溢Stanza2:Thepoetissurprisedtoh
5、earsuchabeautifulsonginsoremoteaplace.1NoNightingaledideverchaunt2Morewelcomenotestowearybands3Oftravellersinsomeshadyhaunt,4AmongArabiansands=chant歌唱可愛(ài)的音符groupoasis綠洲wheretravellerstakearestunderthetrees.desertsinmostoftheArabianPeninsula半島nightingale夜鶯abirdgoodatsinging5Avoiceso
6、thrillingne‘erwasheard,6Inspring-timefromtheCuckoobird,7Breakingthesilenceoftheseas8AmongthefarthestHebrides.動(dòng)人的=neverherald信使ofspring,cominginAprilandleavinginAugustcuckoo杜鵑鳥IrelandEnglandScotlandHebridesInSpringpeopleontheHebridesareexcitedtohearthecuckoo’ssongafteralongwinter’s
7、silence.NoNightingaledideverchauntMorewelcomenotestowearybandsOftravellersinsomeshadyhaunt,AmongArabiansands.Avoicesothrillingne'erwasheardInspring-timefromtheCuckoo-bird,BreakingthesilenceoftheseasAmongthefarthestHebrides.從沒(méi)有夜鶯能夠唱出 更美的音調(diào)來(lái)歡迎結(jié)隊(duì)商, 疲倦了,到一個(gè)蔭涼的去處 就在阿拉伯沙漠的中央
8、; 杜鵑鳥在春天叫得多動(dòng)人, 也沒(méi)有這樣子蕩人心魂,