資源描述:
《兩種值得注意的傾向-論文.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、報(bào)刊批評(píng)學(xué)喜歡讀書(shū)看報(bào),近幾年又幫助一家報(bào)紙搞審讀工作,發(fā)現(xiàn)在使用!我漢語(yǔ)言文字方面,有兩種傾向值得記者、通訊員、編輯同志注意。文/兩一是隨意簡(jiǎn)化名詞和詞組。不少報(bào)刊的文章里,隨意簡(jiǎn)化名詞和郭瑞種詞組的現(xiàn)象比較普遍。有的一見(jiàn)之下莫名其妙,但結(jié)合上下文尚能了璜解其真實(shí)含義,如個(gè)唱、個(gè)唱會(huì)(個(gè)人演唱會(huì))、律考(律師考試)、才值市(人才市場(chǎng))等;有的讀完全文也不知其為何意,如董秘,是公司董事會(huì)秘書(shū)、董事長(zhǎng)秘書(shū),還是姓董的秘書(shū),不得而知;有的可能產(chǎn)生歧得意,如參考,一般人以為是參考消息,實(shí)際是參加考試。民行,讓人感到是民生銀行、人民銀行的簡(jiǎn)稱,實(shí)際卻是指民事行政申訴案件。又注比如阿聯(lián)酋原本是
2、阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)的簡(jiǎn)稱,許多報(bào)紙?jiān)趫?bào)道中國(guó)足球隊(duì)與阿聯(lián)酋足球隊(duì)比賽的消息時(shí),簡(jiǎn)稱中阿之戰(zhàn),若是光看標(biāo)意題,就不知道中國(guó)隊(duì)是與阿聯(lián)酋隊(duì),還是與阿曼隊(duì)、阿富汗隊(duì)、阿爾巴尼亞隊(duì)或者阿爾及利亞隊(duì)比賽。有些簡(jiǎn)稱是錯(cuò)誤的,如把英國(guó)白金漢的宮簡(jiǎn)稱白宮,與美國(guó)總統(tǒng)官邸白宮混為一談。為了書(shū)寫(xiě)和講話簡(jiǎn)便、快捷,把較長(zhǎng)的名詞、詞組、特別是人名、傾地名、公司名、機(jī)構(gòu)名稱加以簡(jiǎn)化,是世界各國(guó)的普遍現(xiàn)象,如英語(yǔ)中用一個(gè)詞的頭一兩個(gè)字母或詞組中每個(gè)詞的頭一個(gè)字母組成一個(gè)新向詞的縮略語(yǔ),分門(mén)別類的辭典就有幾大本,可見(jiàn)簡(jiǎn)化數(shù)量之大。但是,簡(jiǎn)化要有原則,不能任意亂來(lái),即一要簡(jiǎn)單,二要準(zhǔn)確,不能產(chǎn)生歧意。如中國(guó)共產(chǎn)黨陜西
3、省委員會(huì)簡(jiǎn)稱中共陜西省委,西北五省區(qū)簡(jiǎn)稱陜、甘、寧、青、新,簡(jiǎn)單明了,望文便知其意,堪稱楷模。繞主旋律,唱出生活與時(shí)代的最強(qiáng)音,承擔(dān)起以正確的輿論引導(dǎo)人,以一個(gè)園地。同時(shí)要注意有意識(shí)地進(jìn)行策優(yōu)秀的作品鼓舞人的重任。這是產(chǎn)業(yè)報(bào)副刊應(yīng)盡之責(zé)。劃和約稿,給這些文學(xué)和新聞的門(mén)外漢做到通俗易懂、可讀性強(qiáng)的同時(shí),產(chǎn)業(yè)報(bào)副刊亦不可放棄對(duì)高品以寫(xiě)作上的指導(dǎo),使他們的創(chuàng)作減少盲位的追求。通俗易懂和可讀性絕不是媚俗和低級(jí)趣味,而是要以較高目性,少走彎路,有效地保證他們的積的藝術(shù)品位和濃厚的文學(xué)色彩,輕松活潑、圖文并茂的形式,反映本行極性和副刊的質(zhì)量??傊a(chǎn)業(yè)報(bào)副刊業(yè)職工五彩繽紛的生活和內(nèi)心世界,從而得
4、到他們的首肯和喜愛(ài)。值要團(tuán)結(jié)全行業(yè)的文藝愛(ài)好者,培養(yǎng)一支得一提的是,強(qiáng)化精品意識(shí)、辦好精品欄目是副刊追求高品位的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。筆者以為,精品欄目是副刊錦上添花、畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,是提高副相對(duì)穩(wěn)定的具有一定數(shù)量和較高水平刊品位和水平不可或缺的。雜文是以報(bào)紙為載體,生于斯、長(zhǎng)于斯,易的作者隊(duì)伍,不斷將具有行業(yè)特色和真于為讀者接受的副刊品種。它的批評(píng)與諷刺功能,使輿論監(jiān)督的形式情實(shí)感的優(yōu)秀作品奉獻(xiàn)給廣大讀者。多樣化、藝術(shù)化;它的尖銳犀利、鞭辟入里,可以擊中要害,入木三分,當(dāng)然,也要吸引一批包括學(xué)者、作使聞?wù)咦憬?;其藝術(shù)化的特色,又?jǐn)[脫了硬梆梆板著面孔說(shuō)教的模式,家、藝術(shù)家、理論家在內(nèi)的高水平的社使
5、人易于接受和受到感化,達(dá)到教育人、啟迪心智的作用。不少產(chǎn)業(yè)報(bào)會(huì)作者。通過(guò)副刊這個(gè)“窗口”,使這些堅(jiān)持致力于辦好有特色的雜文欄目,有效地提高了副刊的品位。原本對(duì)行業(yè)比較生疏的人,逐步了解這產(chǎn)業(yè)報(bào)副刊的編輯,要有甘為人梯、為他人做嫁衣裳的素養(yǎng),還要一行業(yè),進(jìn)而鼎力支持副刊,形成眾人有伯樂(lè)的慧眼,能在眾多瑕玉互見(jiàn)的來(lái)稿中發(fā)現(xiàn)璞玉渾金,優(yōu)先發(fā)表來(lái)自一線和基層的反映現(xiàn)實(shí)生活的上乘之作,為行業(yè)職工的習(xí)作提供拾柴火焰高的良好氛圍。!報(bào)刊之友!""#$%!"報(bào)刊批評(píng)學(xué)二是在文章中大量使用英語(yǔ)單詞或懂。因?yàn)槎照Z(yǔ)的翻譯聽(tīng)不懂英語(yǔ),懂英語(yǔ)的人又聽(tīng)不懂用日語(yǔ)語(yǔ)法短語(yǔ)。在一些報(bào)刊的文章里,時(shí)常會(huì)冒出拼湊的“
6、英語(yǔ)”。所以,在漢語(yǔ)中夾雜英語(yǔ),不僅不能與國(guó)際接軌,而且英文單詞或短語(yǔ),而且不加注釋,讓人如給正確使用漢語(yǔ)造成混亂。說(shuō)得嚴(yán)重一點(diǎn),是我們有些同志的不健康墮五里霧中。有些外國(guó)人名、地名、機(jī)構(gòu)的心理在作怪。名稱,尚可看得出來(lái),不注釋意思還能連世界是豐富多彩的,不同國(guó)家、不同民族、不同語(yǔ)言文字互相交貫起來(lái);有些不知所云的東西,讀起來(lái)很流,從古至今,未曾間斷,到了現(xiàn)代則更加頻繁。在社會(huì)飛速發(fā)展,科學(xué)費(fèi)事,影響了閱讀興趣。如企業(yè)文化就是技術(shù)日新月異的今天,吸收應(yīng)用外來(lái)語(yǔ)是不可避免的。但是,應(yīng)用外來(lái)&’()*&&+文化、,-./012健身跑、語(yǔ)要消化吸收,為我所用,豐富漢語(yǔ),切不可本末倒置,影響
7、了漢語(yǔ)言’3456&5風(fēng)格等。有一篇短文的標(biāo)題是文字的純潔性。筆者以為,除了專業(yè)性報(bào)刊外,作為大眾媒體,在應(yīng)用“順子-789:;<1=;>1.1”,文中寫(xiě)道:英語(yǔ)詞匯時(shí),應(yīng)作到:#E有漢語(yǔ)譯名的要用漢語(yǔ)譯名。如因特網(wǎng)(互聯(lián)“順子玩了一把時(shí)下流行的+-???其網(wǎng))不要寫(xiě)成F7/1071/,微軟公司不要寫(xiě)成G總統(tǒng)等等,更不要在一篇文章中英漢名詞并用。!E大多數(shù)讀者已C@:0