資源描述:
《英漢委婉語對比研究.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、---李俊玉英漢委婉語對比Outline?定義?英漢委婉語的相同點?英漢委婉語的不同點?英漢委婉語的結構原理及方法?總結Definition一、英漢委婉語的定義內(nèi)涵1、Euphemism:substitutionofanagreeableofinoffenciveexpressionforthatmayoffendorsuggestsomethingunpleasant.即:用令人高興或不冒犯人的詞語代替可能冒犯人或令人不快的聯(lián)想的詞語。→→“好聽的話”或“討人喜歡的話”2、委婉委婉,也叫婉曲或婉轉(zhuǎn)。漢語《辭?!穼ξ袼碌亩x
2、是:“修辭上辭格之一。不直言本意而用委屈含蓄的話來烘托暗示?!蔽覈Z言學家王希杰在他的《漢語修辭學》(1983)里講得更清楚:“婉曲,指的是不能或者不愿直截了當?shù)卣f,而閃爍其詞,轉(zhuǎn)彎抹角,迂回曲折,用與本意相關或相類的話來代替?!薄鷮Ρ确治鲇h辭書對委婉語(euphemism)的定義,我們可以肯定,英語中的euphemism與漢語中的委婉語(婉曲或婉轉(zhuǎn))確系這兩種語言中的同一修辭手法,但相比之下,漢語委婉語的含義則更為寬泛。二、英漢委婉語的相同點(一)英漢委婉語起源均與宗教和迷信密切相關,宗教中的禁忌與迷信說法都需要用委婉
3、語來諱飾英語國家大都信奉的基督教中有許多語言禁忌,如上帝與魔鬼撒旦的名字就不可隨便提及,否則就是裹讀神明。象God,devil等很多宗教詞語都只在嚴肅的講話中才會出現(xiàn)?;浇虒τ⒚牢幕坝⒄Z語言影響深刻,即使不信教的人,也不愿故意用不敬的語言觸犯上帝或魔鬼撒旦。因此關于上帝與撒旦的委婉語就應運而生了—用He,Him來代替God(上帝);用oldNick等代替theDevil或Satan。中國人對于敬畏或崇拜的對象也有許多禁忌。比如一些地區(qū)把老虎作為崇拜的偶像,甚至奉為神靈。因此“老虎”或“虎”字就成為談話中的禁忌,要想方設法代以
4、婉轉(zhuǎn)的說法—西南地區(qū)遇“虎”改為“貓”,東北一帶則稱其為“大蟲”(施耐庵在《水滸傳》中也將老虎稱為“大蟲”)。(二)英漢委婉語都與以下方面密切相關:死亡、疾病和殘疾、職業(yè)和失業(yè)、犯罪、性和排泄1.“死亡”是人人都想逃避的痛苦的現(xiàn)實,在英語和漢語中都是禁忌話題。因此人們創(chuàng)造了許多含蓄的說法:英語有togooutofhisworld,toleavetheworld,toSleepthefinalsleep;漢語有“逝世”、“故去”、2.為了避免直接提及一些疾病的名稱而給人帶來刺激或不快,人們也創(chuàng)造了許多委婉語。在英語中,我們用M.D
5、代替mentaldeficiency(精神病),用thehandicapped(有生理缺陷的人)代替thecrippled(跋子);在漢語中,我們用“謝頂”、“聰明絕頂”來代替“禿頂”,用“半身不遂”代替“偏癱”,用“欠安”代替“身體有病”,用“弱智”代替“傻”,用“耳背”代替“聾”,用更順耳的“殘疾人”代替“殘廢人”等。3.人們對于職業(yè)、地位十分敏感,多喜歡用委婉語來表達地位低微的職業(yè)名稱。在英語中,hairdresser(理發(fā)工)被稱為beautician(美容師),hiregirl(女傭人)被稱為domestichelp(
6、家庭幫手),dustman(垃圾清運工)被稱為sanitaryengineer(衛(wèi)生工程師)。在漢語中,我們用“理發(fā)師、美發(fā)師”代替“剃頭的”,用“機械師”來代替“修理工”;而對于“失業(yè)”這個敏感的詞,我們則用“下崗、被炒魷魚了”來代替。4.人們在談及犯罪問題時,總是力圖使用委婉語使所說的內(nèi)容變得模糊,從而掩飾說話人不愿直接表達的內(nèi)容。在英語中,prison(監(jiān)獄)被稱為corretionalcenter(改正中心),youngcriminal(少年犯)被稱為juveniledelinquents(行為不良少年),stealin
7、ashop叫做shoplifting(高買)等。在漢語中,“班房”是“監(jiān)獄”的婉稱,“小偷”叫做“梁上君子、三只手”等,“工讀學?!笔侵笇Ψ缸锴嗌倌赀M行教育改造的學校。三、英漢委婉語的不同(一)英漢委婉語語言結構形式上的區(qū)別英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,二者在語言結構形式上存在差異,詞匯形態(tài)也不同。英語是拼音文字,可以通過改變拼寫方式或發(fā)音方式來避開原來的語言符號,達到委婉目的。如,用bodyodour(狐臭)縮寫成B.0.等等。與英語不同,漢字是由偏旁部首組成的象形文字,而不是由字母組成的拼音文字。漢語是楔形文字(方塊文
8、字),音形之間缺乏必然聯(lián)系,不便借助拼音手段構成委婉語,但可發(fā)揮漢字的獨特優(yōu)勢—偏旁部首。二、對情感內(nèi)涵的不同強調(diào)英語委婉語強調(diào)替代詞比原詞語更文雅、更溫和,不觸犯人,使人高興,有“關愛”的情感內(nèi)涵。而漢語委婉語只強調(diào)用與本意相關的話委曲含蓄、轉(zhuǎn)彎抹角的替代或烘