從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯

從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯

ID:8554102

大?。?4.00 KB

頁數(shù):14頁

時(shí)間:2018-04-01

從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯_第1頁
從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯_第2頁
從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯_第3頁
從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯_第4頁
從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯_第5頁
資源描述:

《從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、精品文檔從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯摘要:世界知名語言學(xué)家奈達(dá)(EuguneA.Nida)提出的功能對(duì)等理論,它要求譯文的遣詞造句對(duì)目的語讀者也能觸發(fā)與原語讀者相同的效果。本文將重點(diǎn)根據(jù)該理論論述體育英語習(xí)語的翻譯,并提出翻譯是譯者對(duì)作者所認(rèn)識(shí)事物的再認(rèn)識(shí)和再表達(dá)。而這種再認(rèn)識(shí)和再表達(dá)往往是從不同角度按照譯語民族的習(xí)慣方式進(jìn)行的。所以,譯作中出現(xiàn)譯語與原語的不同表達(dá)方式是在所難免的。因此,翻譯中只有采取一些補(bǔ)救措施才能傳達(dá)出原文的確切含義。根據(jù)上述觀點(diǎn),為體育英語術(shù)語的翻譯提出建議。關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論;體育;英語術(shù)語一、引言英語里的習(xí)語非常豐富

2、,每個(gè)習(xí)語都有深刻地寓意,所能表達(dá)出的意向更是千變?nèi)f化。Nida(1993)曾說過:文化對(duì)詞語、習(xí)語的影響是非常深遠(yuǎn)的,如果沒有認(rèn)真地研究背景,就難以透徹地理解習(xí)語的深刻含義。因此,認(rèn)真研究英語習(xí)語的來源和出處,了解英語習(xí)語的形成的背景,都是很重要的,對(duì)于正確理解英語習(xí)語,準(zhǔn)確而靈活的使用英語習(xí)語有很大幫助的。本文在借鑒前人對(duì)英語習(xí)語翻譯所取得的成就以及吸取其中所存在的疏漏的基礎(chǔ)上,以尤金?奈達(dá)提出的“功能對(duì)等理論”為切入點(diǎn),以體育英語術(shù)語為研究對(duì)象進(jìn)行研究,并根據(jù)研究結(jié)果提出建議。2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導(dǎo)寫作–獨(dú)家原創(chuàng)14/14精品

3、文檔二、體育英語習(xí)語(一)習(xí)語的定義。習(xí)語是各民族語言中經(jīng)過長期使用而提煉出來的固定詞組、短語或短句,具有鮮明的形象,常用來比喻事物,帶有濃厚的民族和地方文化色彩。它是人民生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,是語言文化財(cái)富中的瑰寶,具有豐富的內(nèi)涵和獨(dú)特的文化背景。就廣義而言,習(xí)語包括成語(idioms)、比喻性詞組(metaphoricalphrases)、典故(allusions),俚語(slang)、俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)等。(二)習(xí)語的特點(diǎn)。2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導(dǎo)寫作–獨(dú)家原創(chuàng)14/14精品文檔英語習(xí)語有兩

4、個(gè)顯著特點(diǎn):語義的整體性和結(jié)構(gòu)的固定性。習(xí)語語義的整體性是指習(xí)語的意義是一個(gè)整體,不能分拆開來理解。即習(xí)語語義必須通過詞的固定組合來體現(xiàn)。然而這種體現(xiàn)并不是組合中各詞字面意義的簡單總和,其語義有時(shí)要通過形象比喻,有時(shí)又背離邏輯而無可理喻,結(jié)果往往與原詞義大相徑庭,甚至風(fēng)馬牛不相及。要理解英語習(xí)語,切忌從表層的詞義獲得其語義。望文生義或逐字對(duì)譯難免會(huì)產(chǎn)生一些誤會(huì)和語言理解的障礙,甚至鬧出笑話。所以,我們要注意一些習(xí)語在特定語言環(huán)境中的相對(duì)的寓意。眾所周知,任何一種語言的語義變化往往受語言環(huán)境的制約,離開具體語境的語言,其語義往往是空泛的,也不能為人們所理解

5、。習(xí)語結(jié)構(gòu)的固定性指習(xí)語一般不能增減字,不能以同義成分替換,也不能改變順序,任何一點(diǎn)變動(dòng)都會(huì)使它不再具有原來的意義。體育英語中的習(xí)語也具有以上所述習(xí)語的一般特點(diǎn)。(三)體育英語習(xí)語。體育運(yùn)動(dòng)作為社會(huì)文化的一部分,對(duì)英語語言產(chǎn)生了深刻的影響,在歐美國家,由于體育運(yùn)動(dòng)的普及和人們對(duì)體育運(yùn)動(dòng)的熱愛,使它與人們的日常生活密不可分。體育英語習(xí)語取材于競技體育,有著悠久的歷史淵源、深邃的社會(huì)背景和豐富的文化內(nèi)涵。它們或激發(fā)聯(lián)想,或深化主題,或創(chuàng)設(shè)意境,或強(qiáng)化語勢,文化信息異常豐富,而且大多屬言外之意和話外之音。下面分類列舉一些常見的體育英語習(xí)語,為接下來翻譯的討論作

6、鋪墊。1.賽馬。winhandsdown輕易獲勝。當(dāng)一個(gè)騎師遙遙領(lǐng)先,可以穩(wěn)操勝券時(shí),他往往就不再催馬快跑,而是放松韁繩,并且把手垂下,讓馬輕松地跑過終點(diǎn)線。因此winhandsdown一語原表示“毫不費(fèi)力地跑贏”,后轉(zhuǎn)義用于其他比賽或競選,表示“輕易獲勝”。2.板球。onastickywicket處境不利。wicket指“三柱門”或“兩個(gè)三柱門之間的場地”,stickywicket是“(雨后)周圍場地泥濘的三柱門”2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導(dǎo)寫作–獨(dú)家原創(chuàng)14/14精品文檔。板球比賽時(shí)如果碰到場地泥濘,球便跳不高,即使日出后迅速曬干,也

7、是難以擊球(bat)的。在這種情況下,即便是好的擊球手技術(shù)也很難發(fā)揮出來。因此,stickywicket常用來喻指“難以應(yīng)付的情況”或“不利的處境”。3.牌類。keepacardupone’ssleeve錦囊妙計(jì);應(yīng)急妙計(jì)。打牌時(shí)牌一般是拿在手中或攤在桌面。但若把一張牌藏起來,此牌一定是張王牌或好牌,在關(guān)鍵時(shí)刻打出可以出奇制勝。Acardupone’ssleeve一語字面義是“某人袖子里的一張牌”,有“秘藏的王牌”之義,往往引申為“袖中妙策”、“錦囊妙計(jì)”或“秘而不宣的計(jì)劃”等。4.拳擊。throwupthetowel(sponge)承認(rèn)失??;放棄不干。

8、在拳擊比賽中,當(dāng)一方連遭對(duì)手重?fù)?,眼看就要被擊昏在地,他的?jīng)理覺得敗局已定,往往

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。