從關聯(lián)理論看體育術語翻譯

從關聯(lián)理論看體育術語翻譯

ID:20584546

大?。?7.00 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-10-13

從關聯(lián)理論看體育術語翻譯_第1頁
從關聯(lián)理論看體育術語翻譯_第2頁
從關聯(lián)理論看體育術語翻譯_第3頁
從關聯(lián)理論看體育術語翻譯_第4頁
從關聯(lián)理論看體育術語翻譯_第5頁
資源描述:

《從關聯(lián)理論看體育術語翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、OnTranslationofSportsTerms:FromthePerspectiveofRelevanceTheoryAbstract【ABSTRACT】Thisresearchiscarriedoutfromtheperspectiveofrelevancetheory,observingandanalysingfeaturesofEnglishsportsterms,Chinesesportstermsandtheirtranslation.Examplesusedareselectedfromspecializeddictionariesa

2、ndbooks.ResearchshowsfourfeaturesofEnglishsportsterms:frequentuseofabbreviations,originplaceoriented,appearanceofpunctuationmarksandthedifferentconnotationsbehindthesamemeaning.ThreefeaturesofChinesesportstermsare:vividness,culture-loadedwords,distinctiveethnicfeatures.Itispropo

3、sedthatsportstermstranslationisadualostensive-inferentialprocess;translatorisboththepersonspecializingintargetlanguageandsourcelanguage,andthepersonpossessingrichknowledgeofsportsterms.Translatorontheoneside,inferstheinformationoftheoriginalwordwiththehelpofcontextualenvironment

4、andhisencyclopedicknowledge,and,ontheotherside,selectsymbolsandmarksthatareinaccordancewithtargetlanguagereader’scustom.Fidelityandcriteriaoftranslationfromtheperspectiveofrelevancetheoryarealsodiscussed,andsometranslationsarenotinaccordancewithreaders’recognitionenvironment,whe

5、reoptimalrelevancecouldnotberealized.Translatorshouldbemoreawareofreaders’recognitionenvironment,hasrichknowledgereserveofrelevanttheories,anduseappropriatetranslationstrategiestomaketranslationachieveoptimalrelevancetotheirreaders.【KEYWORDS】translation;sportsterms;relevancetheo

6、ry從關聯(lián)理論看體育術語翻譯摘要本研究從關聯(lián)理論出發(fā)考察和分析r英漢體育術語及艽翻譯的特征,主要從專門詞典及著作屮選取體竹術語屮右代表性的,有特點的例了?進行分析和比較。通過研究發(fā)現(xiàn),英語體竹術語有四個特點:使川縮略語、發(fā)源地導叫、使川標點符號以及同一釋義下存在多種涵義;漢語體育術語則形象生動,多文化負載詞,有明顯的國家比族特征。木研究認為,體竹術語翻譯是種雙明示一交際的過程,譯者一方面是雙語人,一方面是體育人,譯者一方面根據(jù)上下文語境、百科知識等推斷原詞所ih傳遞的信息,一方而選擇符合譯入語的符號想讀者進行明示。并結合關聯(lián)理論就典型翻譯以及翻譯的效度

7、、翻譯的標準進行討論,認為部分詞語在翻譯時沖未能考慮讀者所在的語境,無法實現(xiàn)最佳關聯(lián)。譯者在翻譯吋極更加關注讀者的語境,廣泛了解相關理論知識,綜合運用各種手段,使翻譯對讀者能夠產生盡可能大的關聯(lián)。關鍵詞:翻譯;體育術語;關聯(lián)理論ContentsAcknowledgments錯誤!未定義書簽。AbstractI摘SIIContentsIll1Introduction41.1Backgroundinformationandsignificanceofchoosingthetopic41.2ResearchSourceandresearchmethod41.

8、3Currentstudyonthetranslationofterms51.4Theoret

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。