從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯

從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯

ID:8557212

大?。?5.51 KB

頁數(shù):14頁

時間:2018-04-01

從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯_第1頁
從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯_第2頁
從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯_第3頁
從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯_第4頁
從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯_第5頁
資源描述:

《從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、從關(guān)聯(lián)理論看語用翻譯摘要:關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,要正確理解語言就要通過語境來尋找關(guān)聯(lián),要靠推理。而翻譯中為達(dá)到語用等效,其前提正是正確地認(rèn)知和理解語言。關(guān)聯(lián)理論對語用翻譯具有指導(dǎo)作用。依據(jù)關(guān)聯(lián)理論能更好地理解原文,尋找關(guān)聯(lián),解釋翻譯過程中作者—譯者—譯文讀者的三元關(guān)系,從而更好地顧及讀者的認(rèn)知,達(dá)到翻譯中的語用等效。  關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;語用翻譯;語用等效  Abstract:Relevancetomaketheoryholdsthattheproperunderstandingoflanguageneedstofindoutrelevancethroughcontextandinf

2、erence.Pragmaticequivalenceintranslationcanbeachievedonthepremisesoftheunderstandingoflanguage.Relevancetheoryhasbecomeaguidancetopragmatictranslation.Thestudyonpragmatictranslationfromtheviewpointofrelevancetheorycanmakeuscomprehendsourcelanguagebetter,findoutrelevanceandillustratethetriva

3、lenttranslationprogress,whichinvolvesthewriterofsourcelanguage,translatorandreadersoftargetlanguage.Inthiswaythetranslatorcanidentifywellwiththereaders’cognitionoftargetlanguagesoasto14/14achievethegoalofpragmaticequivalenceintranslation.  Keywords:relevancetheory;pragmatictranslation;pragm

4、aticequivalence    語用學(xué)主要研究語言的使用與理解,既研究發(fā)話人利用語言和外部語境表達(dá)意義的過程,也研究聽話人對發(fā)話人說出的話語的解碼和推理過程。翻譯雖然也是通過語言進(jìn)行溝通,卻和日常語言活動所不同,它涉及到源語和目的語兩種不同語言,是一種語際交流。翻譯研究著重探討譯者解讀原文、如何在譯文中重構(gòu)原文意義。語用學(xué)和翻譯有著共同的研究對象,即語言理解和語言表達(dá)[1]。正因為如此,人們往往借鑒語用學(xué)理論來探討翻譯活動。1986年法國語言學(xué)家、哲學(xué)家DanSperber和英國語言學(xué)家DeirdreWilson出版了《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》,提出了涉及交際與認(rèn)知的關(guān)聯(lián)理

5、論。關(guān)聯(lián)理論這一語用學(xué)理論主要研究信息交際的推理過程,尤其注重語言交際的話語解釋原則。從關(guān)聯(lián)理論的角度來探討翻譯活動,可以更好地理解翻譯過程和翻譯行為,從而更好地指導(dǎo)翻譯實踐。本文在概述關(guān)聯(lián)理論核心內(nèi)容的基礎(chǔ)上,著重分析關(guān)聯(lián)理論與語用翻譯的關(guān)系,探討關(guān)聯(lián)理論對語用翻譯的指導(dǎo)作用,并結(jié)合實際討論語用等效翻譯等問題?!   ∫弧㈥P(guān)聯(lián)理論的主要觀點    1.推理是語言交際的核心14/14  一般地說,語言交際的模式有兩種:代碼模式和推理模式。語言交際會同時涉及這兩種模式,但在交際過程中,認(rèn)知—推理過程是基本的,編碼—解碼模式過程則附屬于認(rèn)知—推理過程[2]。  依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,語言

6、交際活動涉及兩種意圖:信息意圖和交際意圖。前者指話語的字面意義,是交際者向交際對象傳遞某種信息的意圖,后者則指交際者傳遞該信息意圖的意圖。交際者為使聽話人懂得自己的意圖,總是以明示的方式表達(dá)信息;聽話人為了了解交際者的意圖,必須將信息進(jìn)行演繹推理。語言交際實質(zhì)上是一種明示—推理過程。交際者對聽話人的認(rèn)知環(huán)境和交際情景加以評估,并據(jù)此通過話語向聽話人示意/傳達(dá)自己的交際意圖;聽話人則依據(jù)該話語提供的信息和相關(guān)的語境信息,在關(guān)聯(lián)原則的指導(dǎo)下進(jìn)行解碼和推理,最終是對交際者的交際意圖的認(rèn)知。因此,交際過程不僅僅是單純的編碼—解碼過程,而是更重要的對話語和語境信息的動態(tài)推理過程。例如:

7、  A:Doyoulikerugby?  B:IamaNewZealander.  B的話語給A提供一個推理的認(rèn)知環(huán)境,使A獲得B是新西蘭人這個語境信息;A再從自己的認(rèn)知環(huán)境中確認(rèn)新西蘭人酷愛橄欖球運動這個語境。于是A就以這兩項前提進(jìn)行推理,推斷出B的意圖,最終獲得B酷愛橄欖球運動這個結(jié)論,獲得語境效果。又如:  A:WillWendybelong?  B:SheiswithTony,now.14/14  B沒有直接以yes或no來回答A的問話,而是采用了簡潔的答話方式。假設(shè)A知道Tony做事雷厲風(fēng)行,

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。