ChapterOneIntroduction1.1BackgroundofthestudyVaguelanguageisanimportantphenomenoni">
關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究

關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究

ID:9512337

大小:67.00 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-05-02

關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究  _第1頁
關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究  _第2頁
關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究  _第3頁
關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究  _第4頁
關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究  _第5頁
資源描述:

《關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究 》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、關(guān)于漢語外交語言中模糊限制語的使用及其翻譯的研究----英語語言學(xué)論文-->ChapterOneIntroduction1.1BackgroundofthestudyVaguelanguageisanimportantphenomenoninthefamilyoflanguage.Vagueness,osteveryaspectoflanguageuse.Moreandmorespeakerstendtousevaguelanguagetoavoidembarrassmentinmunication,forexample,tosavetheirfaceorotherpeop

2、le’sface.Inrecentyears,hedges,portantmemberofvaguelanguagefamily,havearousedalotofinterestandattentionoflinguistsathomeandabroad.Scholarsfocustheirresearchesofhedgesmainlyonthedefinitionandclassificationsofhedges.Manylinguistsathomeandabroaddevotethemselvestothestudyofhedgingphenomenonandh

3、avesummarizedtheirodifferentperspectives.Thescholarsconducttheirresearchesfromtheperspectivesofsemantics,pragmaticsandotherangles,andfurthermore,somelinguistsbinethestudyofhedgesoreandmoreimportantroleininternationalrelationsandmunicatesmoreandmoreics,politics,andotherfields.Asaresult,that

4、leadstomoreandmorediplomaticcontactaticlanguagesattractsmoreandmoreattractions.Hedgesindiplomaticlanguageshavearousedgreatattentionandattractionastheycanmakediplomaticcontactmoresmoothandpolite.Inrecentyears,somepeopleinChinahavebeenstudyinghedgesindiplomaticlanguage,butthestudyofhedgesinC

5、hinesediplomaticlanguageandtheirEnglishtranslationisalmostblank.Thatistosay,therearealmostnostudiesofhedgesindiplomaticlanguagefromtheperspectiveofChinese-Englishtranslation.TheauthoraimstoconductaparativestudyofhedgesinChinesediplomaticlanguageintheTaticlanguageandtheirEnglishtranslations

6、respectivelyandaticlanguageandtheirEnglishtranslationsintermsof“pragmaticequivalence”theory.........1.2PurposeandobjectivesoftheresearchThisthesistriestoconductaparativestudyofhedgesinChinesediplomaticlanguageintheTaticlanguageandtheirEnglishtranslationsrespectivelyandaticlanguageandtheirE

7、nglishtranslationsintermsof“pragmaticequivalence”theory.Furthermore,theresultesuggestionsforimprovementintranslationareputforstoconductaparativestudyofhedgesinChinesediplomaticlanguageintheTwoSessionsandt-->heirEnglishtranslations.Inrecentyears,somepeopleinChi

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。