從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》

從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》

ID:32748402

大?。?2.35 KB

頁(yè)數(shù):12頁(yè)

時(shí)間:2019-02-15

從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》_第1頁(yè)
從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》_第2頁(yè)
從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》_第3頁(yè)
從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》_第4頁(yè)
從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》_第5頁(yè)
資源描述:

《從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、從社會(huì)過(guò)濾器看葛浩文的英譯《我不是潘金蓮》張玲肇慶學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院摘要:本文嘗試應(yīng)用弗洛姆的社會(huì)過(guò)濾器理論,從語(yǔ)言、邏輯和社會(huì)禁忌三方面對(duì)葛浩文英譯《我不是潘金蓮》文本中的過(guò)濾現(xiàn)象進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),葛浩文對(duì)原文的過(guò)濾方法具有多樣性,但總體上以歸化為主。關(guān)鍵詞:社會(huì)過(guò)濾器;葛浩文;《我不是潘金蓮》;英譯;過(guò)濾方法;作者簡(jiǎn)介:張玲,女,碩士,肇慶學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師。主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。通訊地址:廣東省肇慶市端州區(qū)肇慶學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,郵編526060E-mail:1205965679@qq.comAStudyonSocialF

2、ilterinHowardGoldblatt'sTranslationofIdidNotKi.llMyHusbandZhangLiniSchoolofForeignLanguages,ZhaoqingUniversity;Abstract:ThispaperisanattempttoapplyFromm"ssocialfiltertheorytotheassessmentofHowardstranslationofIdidNotKillmyHusbandfromthreeperspectives:language,logican

3、dtaboo.ItfindsthatfilteringinHoward,stranslationiscommon,themethodsoff訂teringadoptedbeingdiverse,butmostofthembelongtodomestication.Keyword:socialfiltertheory;HowardGoldblatt;IdidNotKi11myHusband;Englishtranslation;methodsoffiltering;1.引言作為當(dāng)代知名的中國(guó)文學(xué)翻譯家,葛浩文具有自己獨(dú)特的翻譯見(jiàn)解

4、,所譯作品不僅數(shù)量多,且在西方世界的接受度較高。近年來(lái),國(guó)內(nèi)翻譯界不少學(xué)者對(duì)其翻譯思想和譯作進(jìn)行過(guò)不同程度的探究,試圖從屮發(fā)現(xiàn)有益于屮國(guó)文化外譯的可供借鑒的東西。這些探究有的是從譯者的成長(zhǎng)模式的角度展開(kāi),關(guān)注葛浩文的成長(zhǎng)經(jīng)歷和自身資質(zhì)(如胡安江,2010;盧東民、孫欣,2010),有的是從翻譯思想層面入手,從不同的角度對(duì)葛浩文的翻譯思想進(jìn)行研究(如文軍、王小川、賴甜,2010;靳秀瑩,2009),還有的則著眼于葛浩文的翻譯方法與策略(如劉云虹、許鈞,2014;史國(guó)強(qiáng),2013)。這些研究涵蓋了葛浩文本人及其翻譯思想、翻譯策略等方

5、而,但從社會(huì)文化過(guò)濾器的視角去研究其譯作的倒是不多見(jiàn)。鑒于翻譯是在一定的社會(huì)條件下進(jìn)行的跨文化交際活動(dòng),因此從社會(huì)文化過(guò)濾器的角度去分析葛浩文的英譯作品似更能揭示其譯文的特點(diǎn),為我們認(rèn)識(shí)其高質(zhì)量譯作背后的原因提供新的理論解讀視角,這對(duì)于我國(guó)的翻譯理論研究和中國(guó)文化外譯均具有重要的理論意義和實(shí)踐意義。撰寫(xiě)本文的目的就在于此。2?社會(huì)過(guò)濾器及其對(duì)翻譯批評(píng)的啟示社會(huì)過(guò)濾器理論是法蘭克福學(xué)派的代表人物弗洛姆(ErichFromm)提出來(lái)的。他在批判地繼承和發(fā)展弗洛伊德的個(gè)人無(wú)意識(shí)理論和馬克思的唯物史觀的基礎(chǔ)上提出了社會(huì)無(wú)意識(shí)理論,將無(wú)意

6、識(shí)的研究對(duì)彖由個(gè)人拓展到了社會(huì)。弗洛姆認(rèn)為,每個(gè)社會(huì)都會(huì)根據(jù)自身的社會(huì)結(jié)構(gòu)發(fā)展一個(gè)過(guò)濾機(jī)制來(lái)決定哪些思想或情感能夠達(dá)到意識(shí)水平,哪些則只能停留在無(wú)意識(shí)領(lǐng)域,以此來(lái)規(guī)范其成員的意識(shí)。那些局限于無(wú)意識(shí)領(lǐng)域的思想或情感便是社會(huì)無(wú)意識(shí),實(shí)現(xiàn)意識(shí)過(guò)濾的機(jī)制便是社會(huì)過(guò)濾器。他指出,社會(huì)無(wú)意識(shí)是聯(lián)系社會(huì)結(jié)構(gòu)及其思想的一個(gè)環(huán)節(jié),受社會(huì)結(jié)構(gòu)的制約。由于每個(gè)社會(huì)都有其獨(dú)特的社會(huì)結(jié)構(gòu),社會(huì)無(wú)意識(shí)的內(nèi)容也會(huì)因社會(huì)而異,在一個(gè)社會(huì)能夠?yàn)槿藗兯庾R(shí)到的內(nèi)容,在另一個(gè)社會(huì)就可能被摒棄在意識(shí)之外,反之亦然。任何社會(huì),為了維護(hù)自身的安全,都會(huì)發(fā)展一個(gè)控制其成員意

7、識(shí)的過(guò)濾機(jī)制,以決定哪些經(jīng)驗(yàn)?zāi)軌蜣D(zhuǎn)化為意識(shí),哪些只能停留在無(wú)意識(shí)領(lǐng)域。作為-?種實(shí)現(xiàn)跨文化交際的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),翻譯所涉及到的原語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化并非完全對(duì)等,原語(yǔ)文化屮的某些內(nèi)容如果無(wú)法穿過(guò)目的語(yǔ)社會(huì)的過(guò)濾器就只能被過(guò)濾掉,所以翻譯中的文化過(guò)濾是必然的。耍實(shí)現(xiàn)交際目的,譯者必須根據(jù)目的語(yǔ)社會(huì)的過(guò)濾機(jī)制對(duì)原文中的異質(zhì)文化進(jìn)行調(diào)整和過(guò)濾。翻譯中的社會(huì)過(guò)濾不僅無(wú)法避免,而且不可或缺。弗洛姆還指出,對(duì)于一個(gè)社會(huì)的大多數(shù)成員來(lái)說(shuō),社會(huì)無(wú)意識(shí)的內(nèi)容是相同的,具有普遍性。因而,把社會(huì)過(guò)濾器作為翻譯中實(shí)現(xiàn)文化過(guò)濾的過(guò)濾機(jī)制,不僅可以避免不必要的

8、過(guò)濾,在最大程度上實(shí)現(xiàn)忠實(shí),也能為譯者爭(zhēng)取最大范圍的讀者。在弗洛姆看來(lái),“社會(huì)過(guò)濾器”對(duì)經(jīng)驗(yàn)的過(guò)濾作用主要通過(guò)語(yǔ)言、邏輯和社會(huì)禁忌三種途徑進(jìn)行。在語(yǔ)言過(guò)濾這點(diǎn)上,弗洛姆繼承了語(yǔ)言世界觀的合理部分,認(rèn)為語(yǔ)言控制著我們對(duì)世界的認(rèn)知。一種語(yǔ)言總是通過(guò)它的詞匯、語(yǔ)法、句

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。