資源描述:
《新世紀(jì)以來老舍小說的話劇改編研究.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、分類號(hào):J809.2單位代碼:10346密級(jí):公開學(xué)號(hào):2015111006010碩士學(xué)位論文(學(xué)術(shù)學(xué)位)中文論文題目:新世紀(jì)以來老舍小說的話劇改編研究英文論文題目:AstudyondramaadaptionofLaoshe’snovelsinthenewcentury申請(qǐng)人姓名:李聰聰指導(dǎo)教師:張艷梅合作導(dǎo)師:專業(yè)名稱:戲劇與影視學(xué)研究方向:中國現(xiàn)當(dāng)代戲劇所在學(xué)院:人文學(xué)院論文提交日期2018年6月新世紀(jì)以來老舍小說的話劇改編研究論文作者簽名:指導(dǎo)教師簽名:論文評(píng)閱人1:評(píng)閱人2:評(píng)閱人3:評(píng)閱人4:評(píng)閱人5:答辯委員會(huì)主席:胡志毅教授浙江大學(xué)
2、委員1:周明初教授浙江大學(xué)委員2:黃愛華教授杭州師范大學(xué)委員3:徐大軍教授杭州師范大學(xué)委員4:張艷梅副教授杭州師范大學(xué)委員5:答辯日期:2018年5月23日杭州師范大學(xué)研究生學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得杭州師范大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:簽字日期:2018年6月6日學(xué)位論文版權(quán)
3、使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解杭州師范大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交本論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)杭州師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:導(dǎo)師簽名:簽字日期:2018年6月6日簽字日期:2018年6月6日杭州師范大學(xué)碩士學(xué)位論文新世紀(jì)以來老舍小說的話劇改編研究摘要新世紀(jì)以來,老舍的小說受到了話劇界的熱捧,不斷地被改編為話劇登上舞臺(tái)。改編者們通過對(duì)老舍小說的深入研究,堅(jiān)守老舍的
4、美學(xué)風(fēng)格,完成了小說和話劇的話語轉(zhuǎn)換。在保留老舍小說濃郁“京味”的基礎(chǔ)上,改編者以變化的眼光連接小說內(nèi)容與當(dāng)下現(xiàn)實(shí);并充分利用小說中敘事者身份實(shí)現(xiàn)舞臺(tái)的敘事自由。改編者借助舞臺(tái)敘事時(shí)空的符號(hào)化與闡釋化展現(xiàn)他們對(duì)原著的深度解讀,并對(duì)知識(shí)分子心理時(shí)空進(jìn)行重點(diǎn)構(gòu)建。改編憑借老舍小說深厚的文化積淀和編導(dǎo)演們精巧的舞臺(tái)表現(xiàn),贏得了觀眾的喜愛,獲得了巨大的成功。在為話劇的成功改編而喜悅的同時(shí),本文還從老舍小說的時(shí)代命運(yùn)、話劇的經(jīng)典意義重構(gòu)以及大眾對(duì)老舍的需求三個(gè)角度論述老舍小說的話劇改編意義。關(guān)鍵詞:老舍小說話劇改編敘事者敘事時(shí)空改編意義I杭州師范大學(xué)碩士學(xué)
5、位論文新世紀(jì)以來老舍小說的話劇改編研究AbstractInthenewcentury,Laoshe’snovelsenjoyedaheatedextollingfromthetheatrecirclesandthetheatredirectorsareadaptingthemforplaysconstantly.Thoughthein-depthresearch,theadapterscompletedthetransformationfromLaoshe’snovelstotheplayssuccessfully.Onthebasisofkee
6、pingtheBeijing-flavor,theadaptersconnectedthenovelsandtherealitywiththedevelopingviewandtookfulladvantageofthenarratortoaccomplishthefreedomofstagenarration.Withthehelpofthesignifyingandelucidatingofnarrativetimeandspace,theadaptersshowedtheirdeepunderstandingofLaoshe’snovels
7、.Thementalspaceconstructionofintellectualisthestrongdemonstration.TheprofoundculturalaccumulationofLaoshe’snovelsandexcellentstageperformancemadetheseplayssuccessfulandbroughtthemmoreaudiences.ThesignificanceofadaptingLaoshe’snovelsforplaysisthethingwemustthinkabouttodaywhenw
8、eareproudforthesuccessoftheadaptation.Thisstudyanalyzedthemeaningfro